“新法侬家骨董羹”的意思及全诗出处和翻译赏析

新法侬家骨董羹”出自宋代范成大的《素羹》, 诗句共7个字,诗句拼音为:xīn fǎ nóng jiā gǔ dǒng gēng,诗句平仄:平仄平平仄仄平。

“新法侬家骨董羹”全诗

《素羹》
毡芋凝酥敌少城,土薯割玉胜南京。
合和二物归藜糁,新法侬家骨董羹

更新时间:2024年分类:

作者简介(范成大)

范成大头像

范成大(1126-1193),字致能,号称石湖居士。汉族,平江吴县(今江苏苏州)人。南宋诗人。谥文穆。从江西派入手,后学习中、晚唐诗,继承了白居易、王建、张籍等诗人新乐府的现实主义精神,终于自成一家。风格平易浅显、清新妩媚。诗题材广泛,以反映农村社会生活内容的作品成就最高。他与杨万里、陆游、尤袤合称南宋“中兴四大诗人”。

《素羹》范成大 翻译、赏析和诗意

诗词:《素羹》
朝代:宋代
作者:范成大

毡芋凝酥敌少城,
土薯割玉胜南京。
合和二物归藜糁,
新法侬家骨董羹。

中文译文:
茸毡芋凝结成酥,与少城相抗衡。
土薯切割如玉瓜,胜过南京美食。
将两种食材混合为藜糁,运用新的烹饪方法,展现家中的珍品美味羹。

诗意和赏析:
这首诗是宋代诗人范成大创作的作品,描述了一道名为《素羹》的美食。整首诗以简洁明快的语言,生动描绘了这道美味羹的制作过程和独特之处。

首先,诗中提到的“毡芋”和“土薯”是指两种不同的食材。茸毡芋是一种植物块茎,而土薯则是指马铃薯。范成大将这两种食材融合在一起,通过创新的烹饪方法,制作出了一种独特的羹汤。

诗中提到的“敌少城”和“南京”是对这道羹的评价。作者以土薯割玉的比喻形容其质地如玉瓜一般细腻,超越了南京的美食之称。这种羹汤的制作技巧使得羹的口感酥糯,令人食欲大增。

最后两句“合和二物归藜糁,新法侬家骨董羹”,揭示了这道羹的制作方法和特点。将毡芋和土薯合而为一,制成藜糁,展现了创新的烹饪手法。而“侬家骨董羹”则表达了这道羹的珍贵和独特之处,它是家中的珍品,令人赞叹不已。

整首诗以简练的语言勾勒出了这道美味羹的形象,通过对食材、制作过程和口感的描绘,展示了范成大对美食的热爱和对烹饪技巧的探索。这首诗以其独特的表达方式,表现了宋代文人对美食的追求和对创新的推崇,具有一定的文化和历史价值。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“新法侬家骨董羹”全诗拼音读音对照参考

sù gēng
素羹

zhān yù níng sū dí shǎo chéng, tǔ shǔ gē yù shèng nán jīng.
毡芋凝酥敌少城,土薯割玉胜南京。
hé hé èr wù guī lí sǎn, xīn fǎ nóng jiā gǔ dǒng gēng.
合和二物归藜糁,新法侬家骨董羹。

“新法侬家骨董羹”平仄韵脚

拼音:xīn fǎ nóng jiā gǔ dǒng gēng
平仄:平仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“新法侬家骨董羹”的相关诗句

“新法侬家骨董羹”的关联诗句

网友评论


* “新法侬家骨董羹”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“新法侬家骨董羹”出自范成大的 (素羹),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。