“冷落不堪惆怅”的意思及全诗出处和翻译赏析

冷落不堪惆怅”出自宋代陈亮的《念奴娇(至金陵)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:lěng luò bù kān chóu chàng,诗句平仄:仄仄仄平平仄。

“冷落不堪惆怅”全诗

《念奴娇(至金陵)》
江南春色,算来是、多少胜游清赏。
妖冶廉纤,只做得,飞鸟向人偎傍。
地_天开,精神朗慧,到底还京样。
人家小语,一声声近清唱。
因念旧日山城,个人如画,已作中州想。
邓禹笑人无限也,冷落不堪惆怅
秋水双明,高山一弄,著我些悲壮。
南徐好住,片帆有分来往。

更新时间:2024年分类: 念奴娇

作者简介(陈亮)

陈亮头像

陈亮(1143—1194)原名汝能,后改名陈亮,字同甫,号龙川,婺州永康(今属浙江)人。婺州以解头荐,因上《中兴五论》,奏入不报。孝宗淳熙五年,诣阙上书论国事。后曾两次被诬入狱。绍熙四年光宗策进士第一,状元。授签书建康府判官公事,未行而卒,谥号文毅。所作政论气势纵横,词作豪放,有《龙川文集》《龙川词》,宋史有传。

《念奴娇(至金陵)》陈亮 翻译、赏析和诗意

《念奴娇(至金陵)》是一首宋代诗词,作者是陈亮。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

念奴娇(至金陵)

江南春色,算来是、多少胜游清赏。
妖冶廉纤,只做得,飞鸟向人偎傍。
地_天开,精神朗慧,到底还京样。
人家小语,一声声近清唱。
因念旧日山城,个人如画,已作中州想。
邓禹笑人无限也,冷落不堪惆怅。
秋水双明,高山一弄,著我些悲壮。
南徐好住,片帆有分来往。

中文译文:
忆念那妖冶的美人,她仿佛是飞鸟投人怀。
江南的春天景色,无数胜地供人游览。
大地和天空开放着,精神明亮,如同京城的模样。
人们小声细语,仿佛近在耳边唱响。
我因为怀念过去的山城,个人如同画中人,已经感叹着中原的思念。
邓禹笑话人们的无限,冷漠使人痛苦不堪。
秋水双明,高山一曲,唤起我一些悲壮的情绪。
南徐州宜人居住,有船只往来穿梭。

诗意和赏析:
《念奴娇(至金陵)》描绘了江南地区春天的美景和人文氛围,同时表达了作者对故乡的思念之情。诗中以妖冶的美人、飞鸟投人怀为象征,表现出江南春天的绮丽和吸引力。作者感叹江南山水胜地众多,令人流连忘返。

诗中提到的邓禹笑人无限,表达了诗人对社会冷漠和人情淡漠的感受,对自己的处境感到无奈和失落。然而,作者的思念之情并未被冷漠所消磨,反而更加深刻。

最后几句描述了秋水明亮,高山峻峭的景象,引发诗人内心的悲壮情怀。南徐州被描绘为宜人居住的地方,有船只往来,显示出人们的生活和交往。

整首诗以江南春景为背景,通过描绘美景和反思社会现象,表达了作者对故乡的眷恋和对人情冷漠的痛感,同时展示了作者对美好生活的向往和对家乡的思念之情。这首诗以细腻的描写和深邃的情感,展现了陈亮独特的诗人才华和对人生的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“冷落不堪惆怅”全诗拼音读音对照参考

niàn nú jiāo zhì jīn líng
念奴娇(至金陵)

jiāng nán chūn sè, suàn lái shì duō shǎo shèng yóu qīng shǎng.
江南春色,算来是、多少胜游清赏。
yāo yě lián xiān, zhǐ zuò dé, fēi niǎo xiàng rén wēi bàng.
妖冶廉纤,只做得,飞鸟向人偎傍。
dì tiān kāi, jīng shén lǎng huì, dào dǐ hái jīng yàng.
地_天开,精神朗慧,到底还京样。
rén jiā xiǎo yǔ, yī shēng shēng jìn qīng chàng.
人家小语,一声声近清唱。
yīn niàn jiù rì shān chéng, gè rén rú huà, yǐ zuò zhōng zhōu xiǎng.
因念旧日山城,个人如画,已作中州想。
dèng yǔ xiào rén wú xiàn yě, lěng luò bù kān chóu chàng.
邓禹笑人无限也,冷落不堪惆怅。
qiū shuǐ shuāng míng, gāo shān yī nòng, zhe wǒ xiē bēi zhuàng.
秋水双明,高山一弄,著我些悲壮。
nán xú hǎo zhù, piàn fān yǒu fèn lái wǎng.
南徐好住,片帆有分来往。

“冷落不堪惆怅”平仄韵脚

拼音:lěng luò bù kān chóu chàng
平仄:仄仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声二十三漾   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“冷落不堪惆怅”的相关诗句

“冷落不堪惆怅”的关联诗句

网友评论

* “冷落不堪惆怅”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“冷落不堪惆怅”出自陈亮的 (念奴娇(至金陵)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。