“阙下独伤春”的意思及全诗出处和翻译赏析
“阙下独伤春”全诗
拟住还求己,须归不为身。
临岐仍犯雪,挂席始离尘。
共泣东风别,同为沧海人。
更新时间:2024年分类:
作者简介(李频)
李频(818—876),字德新,唐大中元年(847),唐寿昌长汀源人(今建德李家镇)葬于永乐(今李家),唐代后期诗人。幼读诗书,博览强记,领悟颇多。寿昌县令 穆君 游灵栖洞,即景吟诗:“一径入双崖,初疑有几家。行穷人不见,坐久日空斜”。得此四句后稍顿未续。时李频从行,续吟:“石上生灵笋,池中落异花。终须结茅屋,到此学餐霞。”穆君大为赞赏。但此诗根据史学家考证是李频本人所作。
《送友人下第归宛陵》李频 翻译、赏析和诗意
《送友人下第归宛陵》是唐代李频创作的一首诗。诗意表达了离别时的伤感和相思之情。
诗中描绘了长期离别后的重逢,朋友即将离开远方回到宛陵的家乡。诗人感叹天涯漫漫的离别之路,寂寞的冬春,但同时也表达了希望友人归来后能够定居下来的心愿。诗人与友人相互道别时,一同悲哭,共同是沧海的人,努力寻找着自己的归宿。
这首诗以简洁明了的语言表达了作者对友人的深情厚意和对离别的伤感。通过描绘友人离去的情景以及友人归来时的欢乐,诗人表达了离别和重逢的情感,凸显了人情的脆弱和感伤。
译文如下:
天涯长恋亲,
Far apart, longing for my loved ones,
阙下独伤春。
In the palace, I'm the only one saddened by spring.
拟住还求己,
I aspire to settle down, but also seek my own path,
须归不为身。
I must return, not for myself alone.
临岐仍犯雪,
As I send you off, snow starts to fall,
挂席始离尘。
Curtains hang as we part ways.
共泣东风别,
Together we weep, parting by the east wind,
同为沧海人。
Both of us belong to the vast sea.
这首诗展现了离别时的思念和重逢时的喜悦,表达了作者对友人的深情和对自己归宿的希望。通过朴实、明快的语言,诗人成功地抒发了离别和重逢的情感,表现了人情的脆弱和感伤。
“阙下独伤春”全诗拼音读音对照参考
sòng yǒu rén xià dì guī wǎn líng
送友人下第归宛陵
tiān yá zhǎng liàn qīn, què xià dú shāng chūn.
天涯长恋亲,阙下独伤春。
nǐ zhù hái qiú jǐ, xū guī bù wéi shēn.
拟住还求己,须归不为身。
lín qí réng fàn xuě, guà xí shǐ lí chén.
临岐仍犯雪,挂席始离尘。
gòng qì dōng fēng bié, tóng wèi cāng hǎi rén.
共泣东风别,同为沧海人。
“阙下独伤春”平仄韵脚
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 上平十一真 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。