“妾身昼团团”的意思及全诗出处和翻译赏析

妾身昼团团”出自唐代李贺的《汉唐姬饮酒歌》, 诗句共5个字,诗句拼音为:qiè shēn zhòu tuán tuán,诗句平仄:仄平仄平平。

“妾身昼团团”全诗

《汉唐姬饮酒歌》
御服沾霜露,天衢长蓁棘。
金隐秋尘姿,无人为带饰。
玉堂歌声寝,芳林烟树隔。
云阳台上歌,鬼哭复何益。
铁剑常光光,至凶威屡逼。
强枭噬母心,奔厉索人魄。
相看两相泣,泪下如波激。
宁用清酒为,欲作黄泉客。
不说玉山颓,且无饮中色。
勉从天帝诉,天上寡沈厄。
无处张繐帷,如何望松柏。
妾身昼团团,君魂夜寂寂。
蛾眉自觉长,颈粉谁怜白。
矜持昭阳意,不肯看南陌。

更新时间:2024年分类:

作者简介(李贺)

李贺头像

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

《汉唐姬饮酒歌》李贺 翻译、赏析和诗意

衣服沾霜露,天上长荆棘荆棘。
金隐秋天灰尘姿态,没有人是带着装饰。
玉堂歌声入睡,芳烟树隔开。
云阳台上唱歌,鬼哭又有什么好处。
铁剑常光光,到凶威多次逼近。
强猫头鹰吃母亲的心,到激励索人魂魄。
看两人哭,眼泪如波激。
宁用清酒为,想作泉水客。
不喜欢玉山颓,而且不要喝中间色。
努力从天帝诉说,天上我们沈困境。
无处张总帷,如何看松柏。
我白天团团,你在夜晚寂静。
蛾眉觉得长,脖子粉谁可怜白。
矜持昭阳意,不肯看南陌。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

“妾身昼团团”全诗拼音读音对照参考

hàn táng jī yǐn jiǔ gē
汉唐姬饮酒歌

yù fú zhān shuāng lù, tiān qú zhǎng zhēn jí.
御服沾霜露,天衢长蓁棘。
jīn yǐn qiū chén zī, wú rén wéi dài shì.
金隐秋尘姿,无人为带饰。
yù táng gē shēng qǐn, fāng lín yān shù gé.
玉堂歌声寝,芳林烟树隔。
yún yáng tái shàng gē, guǐ kū fù hé yì.
云阳台上歌,鬼哭复何益。
tiě jiàn cháng guāng guāng, zhì xiōng wēi lǚ bī.
铁剑常光光,至凶威屡逼。
qiáng xiāo shì mǔ xīn, bēn lì suǒ rén pò.
强枭噬母心,奔厉索人魄。
xiāng kàn liǎng xiāng qì, lèi xià rú bō jī.
相看两相泣,泪下如波激。
níng yòng qīng jiǔ wèi, yù zuò huáng quán kè.
宁用清酒为,欲作黄泉客。
bù shuō yù shān tuí, qiě wú yǐn zhōng sè.
不说玉山颓,且无饮中色。
miǎn cóng tiān dì sù, tiān shàng guǎ shěn è.
勉从天帝诉,天上寡沈厄。
wú chǔ zhāng suì wéi, rú hé wàng sōng bǎi.
无处张繐帷,如何望松柏。
qiè shēn zhòu tuán tuán, jūn hún yè jì jì.
妾身昼团团,君魂夜寂寂。
é méi zì jué zhǎng, jǐng fěn shuí lián bái.
蛾眉自觉长,颈粉谁怜白。
jīn chí zhāo yáng yì, bù kěn kàn nán mò.
矜持昭阳意,不肯看南陌。

“妾身昼团团”平仄韵脚

拼音:qiè shēn zhòu tuán tuán
平仄:仄平仄平平
韵脚:(平韵) 上平十四寒   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“妾身昼团团”的相关诗句

“妾身昼团团”的关联诗句

网友评论

* “妾身昼团团”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“妾身昼团团”出自李贺的 (汉唐姬饮酒歌),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。