“书戟清闲官府好”的意思及全诗出处和翻译赏析

书戟清闲官府好”出自宋代陆文圭的《奉吏官员迁调松江》, 诗句共7个字,诗句拼音为:shū jǐ qīng xián guān fǔ hǎo,诗句平仄:平仄平平平仄仄。

“书戟清闲官府好”全诗

《奉吏官员迁调松江》
吏员务选上具良,不间他邦与吾焰。
珠亭山产已足贵,兰桂移根亦自香。
诸君此行良不恶,居家何如宦游乐。
季膺曾忆松江鲈,士龙空叹华亭鹤。
昔人还乡苦汪早,今人离乡涉远道。
渔舟泛泽青茫茫,客衣吹霜白搞搞。
朱爱结栎井邑富,书戟清闲官府好
纷纷刀笔心自厌,落落功名身未老。
要看人海运大鹏,不恨出出成小草。

更新时间:2024年分类:

《奉吏官员迁调松江》陆文圭 翻译、赏析和诗意

《奉吏官员迁调松江》是宋代陆文圭所作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

奉吏官员迁调松江,
吏员务选上具良,
不间他邦与吾焰。
珠亭山产已足贵,
兰桂移根亦自香。

这首诗词描述了官员迁调到松江的情景。诗中提到吏员们要努力选拔优秀的人才,不与他国产生矛盾。珠亭山的物产已经十分丰富,兰桂也在这里生根发芽并释放出芬芳。

诸君此行良不恶,
居家何如宦游乐。
季膺曾忆松江鲈,
士龙空叹华亭鹤。

作者向同行们询问他们对这次调动的感觉,问他们是否对居家生活更加满意,还是对宦游生活更感兴趣。季膺曾经怀念松江的鲈鱼,而士龙则空叹华亭的仙鹤。

昔人还乡苦汪早,
今人离乡涉远道。
渔舟泛泽青茫茫,
客衣吹霜白搞搞。

诗中提到过去的人们早早地回乡,而现在的人们却要离开家乡涉足远方。渔船在湖泊上漂荡,茫茫一片青色,客人的衣服被寒霜吹得白白的。

朱爱结栎井邑富,
书戟清闲官府好。
纷纷刀笔心自厌,
落落功名身未老。

这里提到朱爱(或指作者自己)喜欢结交优秀的人才,而居住在井邑的人们富裕安宁。他们过着清闲自在的生活,官府也很好。纷纷的刀笔之徒感到心灰意冷,而成就和名利并没有使作者觉得老去。

要看人海运大鹏,
不恨出出成小草。

这里告诉我们应该关注那些有远大抱负的人,就像大鹏鸟一样,他们有着广阔的视野和追求。作者并不后悔成为一个小小的草木。

这首诗词以简洁的语言表达了官员调动和离乡背井的情感,同时也借此抒发了对官场功利的厌倦和对自由闲适生活的向往。同时,诗词中也表达了对追求远大抱负的人的赞赏和对平凡人生的肯定。整首诗词意境明朗,情感真切,反映了宋代社会中官员和普通人的不同生活状态,具有一定的时代特色。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“书戟清闲官府好”全诗拼音读音对照参考

fèng lì guān yuán qiān diào sōng jiāng
奉吏官员迁调松江

lì yuán wù xuǎn shàng jù liáng, bù jiān tā bāng yǔ wú yàn.
吏员务选上具良,不间他邦与吾焰。
zhū tíng shān chǎn yǐ zú guì, lán guì yí gēn yì zì xiāng.
珠亭山产已足贵,兰桂移根亦自香。
zhū jūn cǐ xíng liáng bù è, jū jiā hé rú huàn yóu lè.
诸君此行良不恶,居家何如宦游乐。
jì yīng céng yì sōng jiāng lú, shì lóng kōng tàn huá tíng hè.
季膺曾忆松江鲈,士龙空叹华亭鹤。
xī rén huán xiāng kǔ wāng zǎo, jīn rén lí xiāng shè yuǎn dào.
昔人还乡苦汪早,今人离乡涉远道。
yú zhōu fàn zé qīng máng máng, kè yī chuī shuāng bái gǎo gǎo.
渔舟泛泽青茫茫,客衣吹霜白搞搞。
zhū ài jié lì jǐng yì fù, shū jǐ qīng xián guān fǔ hǎo.
朱爱结栎井邑富,书戟清闲官府好。
fēn fēn dāo bǐ xīn zì yàn, luò luò gōng míng shēn wèi lǎo.
纷纷刀笔心自厌,落落功名身未老。
yào kàn rén hǎi yùn dà péng, bù hèn chū chū chéng xiǎo cǎo.
要看人海运大鹏,不恨出出成小草。

“书戟清闲官府好”平仄韵脚

拼音:shū jǐ qīng xián guān fǔ hǎo
平仄:平仄平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声十九皓  (仄韵) 去声二十号   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“书戟清闲官府好”的相关诗句

“书戟清闲官府好”的关联诗句

网友评论


* “书戟清闲官府好”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“书戟清闲官府好”出自陆文圭的 (奉吏官员迁调松江),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。