“待野梅芳”的意思及全诗出处和翻译赏析

待野梅芳”出自元代王恽的《行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃,》, 诗句共4个字,诗句拼音为:dài yě méi fāng,诗句平仄:仄仄平平。

“待野梅芳”全诗

《行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃,》
曰,若作数语,以记其事,使通欲易解甚佳。
既归不百步,得乐府行香子一阕,醉立斜阳浩歌而去秋霁遥岑。
何处登临。
水西头、来散闲心。
远园细履,栽种成阴。
□*秋香,浮酒*,入孤斟。
老境**。
乡社浮沉。
醉颜*、白发盈簪。
夕阳归路,听我长吟。
待野梅芳,多载酒,再相寻。

更新时间:2024年分类: 行香子

作者简介(王恽)

王恽头像

王恽,字仲谋,号秋涧,卫州路汲县(今河南卫辉市)人。元朝著名学者、诗人、政治家,一生仕宦,刚直不阿,清贫守职,好学善文。成为元世祖忽必烈、裕宗皇太子真金和成宗皇帝铁木真三代的谏臣。

《行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃,》王恽 翻译、赏析和诗意

《行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃》是元代王恽的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:

若作数语,以记其事,
使通欲易解甚佳。
既归不百步,得乐府行香子一阕,
醉立斜阳浩歌而去秋霁遥岑。
何处登临。水西头、来散闲心。
远园细履,栽种成阴。
□*秋香,浮酒*,入孤斟。
老境**。乡社浮沉。
醉颜*、白发盈簪。
夕阳归路,听我长吟。
待野梅芳,多载酒,再相寻。

诗词的中文译文如下:

如果写几句诗,来记录这些事情,
使读者易于理解,甚为出色。
回到家不过百步,得到了《乐府行香子》的一阕,
醉立在斜阳下,豪情满怀地唱着,秋天的天空清澈而遥远。
哪里可以登高远眺呢?水西头,来散心。
远处的园子,细心地踏着,种植着茂密的树荫。
□*秋香,浮酒*,倒入孤斟。
老去的岁月**。乡村社交浮沉。
醉红的颜面,白发盈满簪子。
夕阳下的归途,听我长吟。
等待着野梅的芬芳,多准备些酒,再相逢。

诗意和赏析:
这首诗以一种平实、直接的语言表达了诗人对行香子的描述和感受。行香子是一种乐府歌曲,因为诗人得到了这首歌的一阕,所以他心情愉悦地唱起来,表达了对美好时刻的珍惜和享受。诗中描绘了秋天的景色,斜阳下的豪情,清澈的秋霁,以及远处的园子和树荫。诗人通过描绘自然景观和自身情感,抒发了对岁月流转和人生变迁的感慨,表达了对生活的热爱和对美好时光的期待。最后,诗人期待着与朋友再次相见,共同品味野梅的芬芳,以更多的酒来增添欢乐。

整首诗以简练的语言、自然的描写和真挚的情感展示了元代诗歌的风格特点。通过对自然景色和个人情感的交融,诗人表达了对生活的热爱和对美好时光的珍视,同时也传递了对友情的渴望和对乐趣的追求。这首诗以平实的语言和真切的情感,打动着读者的心灵,唤起了对自然与人生的思考和感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“待野梅芳”全诗拼音读音对照参考

xíng xiāng zǐ yǐ yǒu suì jiǔ yuè èr shí wǔ rì, guò lín shì xī pǔ,
行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃,

yuē, ruò zuò shù yǔ, yǐ jì qí shì, shǐ tōng yù yì jiě shèn jiā.
曰,若作数语,以记其事,使通欲易解甚佳。
jì guī bù bǎi bù, dé yuè fǔ xíng xiāng zǐ yī què, zuì lì xié yáng hào gē ér qù qiū jì yáo cén.
既归不百步,得乐府行香子一阕,醉立斜阳浩歌而去秋霁遥岑。
hé chǔ dēng lín.
何处登临。
shuǐ xī tóu lái sàn xián xīn.
水西头、来散闲心。
yuǎn yuán xì lǚ, zāi zhòng chéng yīn.
远园细履,栽种成阴。
qiū xiāng, fú jiǔ, rù gū zhēn.
□*秋香,浮酒*,入孤斟。
lǎo jìng.
老境**。
xiāng shè fú chén.
乡社浮沉。
zuì yán bái fà yíng zān.
醉颜*、白发盈簪。
xī yáng guī lù, tīng wǒ cháng yín.
夕阳归路,听我长吟。
dài yě méi fāng, duō zài jiǔ, zài xiāng xún.
待野梅芳,多载酒,再相寻。

“待野梅芳”平仄韵脚

拼音:dài yě méi fāng
平仄:仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平七阳   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“待野梅芳”的相关诗句

“待野梅芳”的关联诗句

网友评论


* “待野梅芳”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“待野梅芳”出自王恽的 (行香子 乙酉岁九月二十五日,过林氏西圃,),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。