“颜色如花画不成”的意思及全诗出处和翻译赏析

颜色如花画不成”出自元代元好问的《鹧鸪天》, 诗句共7个字,诗句拼音为:yán sè rú huā huà bù chéng,诗句平仄:平仄平平仄仄平。

“颜色如花画不成”全诗

《鹧鸪天》
颜色如花画不成
命如叶薄可怜生。
浮萍自合无根蒂,杨柳谁教管送迎。
云聚散,月亏盈。
海枯石烂古今情。
鸳鸯只影江南岸,肠断枯荷夜雨声。

更新时间:2024年分类: 鹧鸪天

作者简介(元好问)

元好问头像

元好问,字裕之,号遗山,太原秀容(今山西忻州)人;系出北魏鲜卑族拓跋氏,元好问过继叔父元格;七岁能诗,十四岁从学郝天挺,六载而业成;兴定五年(1221)进士,不就选;正大元年(1224 ),中博学宏词科,授儒林郎,充国史院编修,历镇平、南阳、内乡县令。八年(1231)秋,受诏入都,除尚书省掾、左司都事,转员外郎;金亡不仕,元宪宗七年卒于获鹿寓舍;工诗文,在金元之际颇负重望;诗词风格沉郁,并多伤时感事之作。其《论诗》绝句三十首在中国文学批评史上颇有地位;作有《遗山集》又名《遗山先生文集》,编有《中州集》。

【注释】:
“薄命妾”即“妾薄命 ”,乐府杂曲歌辞名,见《乐府诗集》卷六十二 。曲名本于《汉书·外戚传》孝成许皇后疏“妾薄命 ,端遇竟宁前”(竟宁,汉元年号 )。李白等曾用这个乐府旧题写过乐府诗,咏叹封建社会妇女的不幸。元遗山取乐府旧题之意,谱入《 鹧鸪天 》词,也表现了同样的主题。词中首先用“如花”写女性的颜色”美,而以“画不成”加以强调和补充描绘“ 美 ”的程度。作者在略一交代“颜色”之后,即以逆笔用比喻的手法,一连三句描述这女性的“薄命,三句三个层次。“命如叶薄可怜生,”总写薄命 ,用“如叶”形容其薄,扣题。因其命薄,所以可怜,“生”,语助词。三四两句,分别从两个方面写其“ 薄命”,第三句,再取“浮萍”作比,写身如飘萍 。“无根蒂”,即生活无定,且毫无社会地位,“自合 ”,是说命运注定,语似平常,而作者对这种命运愤懑之情,却暗含其中。第四句又取“杨柳”作比,写其送往迎来的身世。杨柳是离别的象征,故人折柳赠别。杨柳还有“迎来”的一面,这一句,意在显示这女性的身世 ,从以杨柳喻其送往迎来的特质看,她可能是个妓女,这与上句的“无根蒂”正好相合。词人把这位女性推到如此地步,正是为了极写其“薄命”。“谁教”一词,用得很好,它既表现了这女性对自己“薄命”身世的哀怨,同时也表现了她的觉醒 ,这自然也是作者的觉醒 。其思想感情较上句的“自合”显然浓烈而明朗得多了。下片后三句转入抒情。言这女性命虽薄,而情却深。“海枯石烂”,即言其情深而执着。但是,由于命运不好,不得与心目中的情人团聚,如同鸳鸯不能成对,孤身只影,凄然于“ 江南岸”。这里也是再次写她的薄命。是极痛苦悲惨的 ,故结句乃有“ 肠断枯荷夜雨声”之说。这一句是就前句意思加以渲染烘托。夜雨淅沥,敲打着枯荷,形成了一种极为凄凉的境界,身在其境的“鸳鸯只影 ”,怎么能不“肠断”呢”这一句,绘形绘声,再次为薄命人的悲惨遭遇传神写照。
这首词,几乎句句运用比喻,把“薄命”这样一个很抽象的概念,写得有形有色,化抽象的意识为具体的形象,这是本词用笔的高招。另外,这首词似有其寄托意义,寓有作者的自我身世之感。从“鸳鸯只影江南岸”看,此词似作于词人南渡之后,时值金朝垂危,国运和词人命运皆如飘萍。作者思国念家,情缘不断 ,正是词中所说的“海枯石烂古今情”。从这种观点出发,我们对元遗山的这首词,似应当透过其表面形象,深入认识其寄托意义。

“颜色如花画不成”全诗拼音读音对照参考

zhè gū tiān
鹧鸪天

yán sè rú huā huà bù chéng.
颜色如花画不成。
mìng rú yè báo kě lián shēng.
命如叶薄可怜生。
fú píng zì hé wú gēn dì,
浮萍自合无根蒂,
yáng liǔ shuí jiào guǎn sòng yíng.
杨柳谁教管送迎。
yún jù sàn, yuè kuī yíng.
云聚散,月亏盈。
hǎi kū shí làn gǔ jīn qíng.
海枯石烂古今情。
yuān yāng zhǐ yǐng jiāng nán àn,
鸳鸯只影江南岸,
cháng duàn kū hé yè yǔ shēng.
肠断枯荷夜雨声。

“颜色如花画不成”平仄韵脚

拼音:yán sè rú huā huà bù chéng
平仄:平仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“颜色如花画不成”的相关诗句

“颜色如花画不成”的关联诗句

网友评论


* “颜色如花画不成”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“颜色如花画不成”出自元好问的 (鹧鸪天·颜色如花画不成),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。