修辞格的读音 修辞格的意思
指各种修辞方式,如比喻﹑对偶﹑排比等。
- 修
- 辞
- 格
“修辞格”的读音
- 拼音读音:
- [xiū cí gé]
- 汉字注音:
- ㄒㄧㄡ ㄘˊ ㄍㄜˊ
- 简繁字形:
- 修辭格
- 是否常用:
- 否
“修辞格”的意思
基本解释
基本解释
指各种修辞方式,如比喻﹑对偶﹑排比等。 辞典解释
修辞格 xiū cí gé ㄒㄧㄡ ㄘˊ ㄍㄜˊ 修辞上的各种方式。如譬喻、顶真、夸饰等皆是。
网络解释
“修辞格”的单字解释
【修】:1.修饰:装修。修辞。2.修理;整治:修车。修桥补路。一定要把淮河修好。3.写;编写:修函。修史。修县志。4.(学问、品行方面)学习和锻炼:修养。修业。进修。这学期多修了两门课。5.修行(迷信):修炼。修仙。6.兴建;建筑:修建。修水库。新修了一条铁路。7.剪或削,使整齐:修树枝。修指甲。8.指修正主义:反修防修。9.姓。10.长;高:修长。修竹。
【辞】:1.中国古代的一种文学体裁。2.言语文词:辞令。修辞。3.告别:辞行。4.不接受;请求离去:辞谢。辞职。5.解雇:辞退。他被老板辞了。6.躲避;推托:万死不辞。不辞辛苦。
【格】:[gé]1.格子:方格纸。把字写在格儿里。四格儿的书架。2.规格;格式:品格。格律。合格。别具一格。3.品质;风度:人格。风格。性格。4.阻碍;限制:格于成例。5.某些语言中名词(有的包括代词、形容词)的语法范畴,用词尾变化来表示它和别的词之间的语法关系。例如俄语的名词、代词、形容词都有六个格。6.姓。7.推究:格物。8.打:格斗。格杀。[gē]形容某些碰击、断裂声:格格。格登。
“修辞格”的相关词语
“修辞格”造句
移就或修饰语移置是英语和汉语中一种常见的修辞格.
本文就英语和汉语修辞格中的排偶结构进行了分析对比。
修改在整体上是值得肯定的,尤其是在修辞定义、修辞格的删削和增添方面比较成功。
第一节用隐喻和转喻理论对譬喻和借代修辞格分别作具体分析,理解它们的生成机制。
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。
传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
头韵、元音韵和辅音韵是三种最基本的押韵修辞格.
英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的。
修辞格中的反语分类“正话反说”与“反话正说”,其理论上的定义跟人们言语中的理解存在着差异。
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。
* 修辞格的读音是:xiū cí gé,近义词,组词,造句等解释。修辞格的意思:指各种修辞方式,如比喻﹑对偶﹑排比等。
基本解释
指各种修辞方式,如比喻﹑对偶﹑排比等。辞典解释
修辞格 xiū cí gé ㄒㄧㄡ ㄘˊ ㄍㄜˊ修辞上的各种方式。如譬喻、顶真、夸饰等皆是。
【修】:1.修饰:装修。修辞。2.修理;整治:修车。修桥补路。一定要把淮河修好。3.写;编写:修函。修史。修县志。4.(学问、品行方面)学习和锻炼:修养。修业。进修。这学期多修了两门课。5.修行(迷信):修炼。修仙。6.兴建;建筑:修建。修水库。新修了一条铁路。7.剪或削,使整齐:修树枝。修指甲。8.指修正主义:反修防修。9.姓。10.长;高:修长。修竹。
【辞】:1.中国古代的一种文学体裁。2.言语文词:辞令。修辞。3.告别:辞行。4.不接受;请求离去:辞谢。辞职。5.解雇:辞退。他被老板辞了。6.躲避;推托:万死不辞。不辞辛苦。
【格】:[gé]1.格子:方格纸。把字写在格儿里。四格儿的书架。2.规格;格式:品格。格律。合格。别具一格。3.品质;风度:人格。风格。性格。4.阻碍;限制:格于成例。5.某些语言中名词(有的包括代词、形容词)的语法范畴,用词尾变化来表示它和别的词之间的语法关系。例如俄语的名词、代词、形容词都有六个格。6.姓。7.推究:格物。8.打:格斗。格杀。[gē]形容某些碰击、断裂声:格格。格登。
移就或修饰语移置是英语和汉语中一种常见的修辞格.
本文就英语和汉语修辞格中的排偶结构进行了分析对比。
修改在整体上是值得肯定的,尤其是在修辞定义、修辞格的删削和增添方面比较成功。
第一节用隐喻和转喻理论对譬喻和借代修辞格分别作具体分析,理解它们的生成机制。
移就和移觉是英语中两种极为相似且同属于词义上的修辞格,在结构上基本相同,都是把本属于甲的修饰语移用来修饰和限定乙,在使用时有相同之处但又有本质上的不同。
传统的修辞理论把隐喻和换喻作为两个并列的修辞格。
头韵、元音韵和辅音韵是三种最基本的押韵修辞格.
英语移就修辞格是由转移修饰语和中心词构成的。
修辞格中的反语分类“正话反说”与“反话正说”,其理论上的定义跟人们言语中的理解存在着差异。
逆喻是英语文学作品中常见的一种修辞格,本文对其修辞作用及其结构进行了分析,并寻求直译、拆译、增词译等相应的汉译对策。