《为被虏妇作》 潘文虎
交交桑扈,交交桑扈,桑满墙阴三月暮。
去年蚕时处深闺。
今年蚕时涉远路。
路傍忽闻人采桑,恨不相与携倾筐。
一身不蚕甘冻死,只忆儿女无衣裳。
去年蚕时处深闺。
今年蚕时涉远路。
路傍忽闻人采桑,恨不相与携倾筐。
一身不蚕甘冻死,只忆儿女无衣裳。
《为被虏妇作》潘文虎 翻译、赏析和诗意
诗词《为被虏妇作》的中文译文如下:
交交桑扈,交交桑扈,桑满墙阴三月暮。
去年蚕时处深闺。今年蚕时涉远路。
路傍忽闻人采桑,恨不相与携倾筐。
一身不蚕甘冻死,只忆儿女无衣裳。
诗意:这首诗描绘了一位被虏的妇女,流离失所和无奈的境遇。妇女在桑树下采桑,表达了对家庭和故乡的思念,以及对儿女的牵挂。
赏析:这首诗通过描写被虏妇女的遭遇,展示了她们在异域他乡的艰辛和内心的痛楚。诗中的“交交桑扈”形象地描绘了妇女采桑的场景,这一景象既是现实的象征,也寓意着妇女心中对家乡的思念。诗中的描述细腻生动,透露出被虏妇女对家庭、儿女和婚姻的眷恋之情。她们虽然身在他乡,但内心仍然忧虑不安,担心家人的衣食,忍受着严寒和困苦,这种无奈和凄凉的境遇让人感到无限的同情和哀怜。这首诗细腻而真实地描绘了被虏妇女的心理状态,表达了她们对家乡和亲人的深深眷恋和无尽的思念之情。
《为被虏妇作》潘文虎 拼音读音参考
wèi bèi lǔ fù zuò
为被虏妇作
jiāo jiāo sāng hù, jiāo jiāo sāng hù,
交交桑扈,交交桑扈,
sāng mǎn qiáng yīn sān yuè mù.
桑满墙阴三月暮。
qù nián cán shí chù shēn guī.
去年蚕时处深闺。
jīn nián cán shí shè yuǎn lù.
今年蚕时涉远路。
lù bàng hū wén rén cǎi sāng,
路傍忽闻人采桑,
hèn bù xiāng yǔ xié qīng kuāng.
恨不相与携倾筐。
yī shēn bù cán gān dòng sǐ,
一身不蚕甘冻死,
zhǐ yì ér nǚ wú yī shang.
只忆儿女无衣裳。