《溪口云》 张文姬
溶溶溪口云,才向溪中吐。
不复归溪中,还作溪中雨。
不复归溪中,还作溪中雨。
《溪口云》张文姬 翻译、赏析和诗意
溪口云
Clouds at the mouth of the creek,
They only spit up water into the creek.
Never to return to the creek,
They become rain within the creek.
中文译文:
溪口的云,
只会向溪中呕吐。
再也不会回流到溪中,
它们会变成溪中的雨水。
诗意和赏析:
这首诗以溪流为背景,描绘了云在溪口的情景。溪口的云像是从中吐露出水来,这种景象给人一种以物喻人的感觉,暗示着人的行为。诗中说,这些云再也不会回流到溪中,而是变成了溪中的雨水。通过这种转变,诗人或许在暗示人们应该如云一样,以自己的力量和才华来滋润和造福自己的环境和他人。诗意深远,寓意丰富,给人一种思考和启发。
《溪口云》张文姬 拼音读音参考
xī kǒu yún
溪口云
róng róng xī kǒu yún, cái xiàng xī zhōng tǔ.
溶溶溪口云,才向溪中吐。
bù fù guī xī zhōng, hái zuò xī zhōng yǔ.
不复归溪中,还作溪中雨。