《西施》 卢注
惆怅兴亡系绮罗,世人犹自选青娥。
越王解破夫差国,一个西施已是多。
越王解破夫差国,一个西施已是多。
《西施》卢注 翻译、赏析和诗意
《西施》是卢注在唐代创作的一首诗。以下是这首诗的中文译文、诗意和赏析:
译文:
绮罗系住兴亡的惆怅,
世人仍然挑选青春美女。
越王解救了夫差国,
西施一人已足够。
诗意:
这首诗以西施为主题,表达了对兴亡、美丽与命运的思考。绮罗是指华丽的衣裳,系住兴亡的惆怅意味着华丽的外表不能抵挡命运的摆布。世人仍然挑选青春美女,说明尽管岁月流转,但对美丽的追求从古至今未曾改变。越王解救了夫差国,西施一人已经足够,暗指西施的美貌和智慧足以改变历史。整首诗流露出对权谋和美丽的矛盾心情。
赏析:
卢注以简洁明快的语言抒发了对西施的赞美和对人生的思索。他通过西施的故事,揭示了世俗的表象和内在的真实之间的关系。《西施》同时也传递了人们对美丽的追求和对命运无法抵挡的无奈感。诗中运用了类比、对比等修辞手法,使诗句简练却又富有意境。整首诗既有历史的沧桑感,又带有现实的启示,通过对西施的描写,诗人带领读者思考生命的意义与价值。
《西施》卢注 拼音读音参考
xī shī
西施
chóu chàng xīng wáng xì qǐ luó, shì rén yóu zì xuǎn qīng é.
惆怅兴亡系绮罗,世人犹自选青娥。
yuè wáng jiě pò fū chāi guó, yí gè xī shī yǐ shì duō.
越王解破夫差国,一个西施已是多。