《鸾凤》 李商隐

唐代   李商隐
旧镜鸾何处,衰桐凤不栖。
金钱饶孔雀,锦段落山鸡。
王子调清管,天人降紫泥。
岂无云路分,相望不应迷。

作者简介(李商隐)

李商隐头像

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

《鸾凤》李商隐 翻译、赏析和诗意

《鸾凤》是唐代李商隐创作的一首诗,诗意深远,意境动人。诗中描绘了一对鸾凤的情景,通过对鸾凤的追问和描述,表达了作者对远方的思念和对美好事物的向往。

这首诗的中文译文如下:

旧镜鸾何处,
The old mirror, where are the phoenixes?
衰桐凤不栖。
The withered paulownia tree, the phoenix does not perch.
金钱饶孔雀,
A wealth of money but lacks the peacock,
锦段落山鸡。
The brocade falls and the mountain chicken notices the loss.
王子调清管,
The prince plays the Qing flute,
天人降紫泥。
Heavenly beings descend and purple mud falls.
岂无云路分,
How can there be no separation of the cloud road,
相望不应迷。
Looking at each other but not getting lost.

诗意:这首诗通过描述旧镜、衰桐和金钱等事物与鸾凤之间的联系,以及王子演奏清管和天人降下的紫泥等情景,将追问和向往融入其中,表达了作者对美好事物的向往和对远方的思念之情。

赏析:这首诗以鸾凤为象征,通过描绘一系列与鸾凤相关的事物,以及王子演奏清管和天人降下的紫泥的情景,给人一种美好、神秘、遥远的感觉。诗中的鸾凤、孔雀、山鸡等都是富有色彩的高贵鸟类,与金钱、锦缎等美好事物相对照,增加了诗的艺术气息。通过这些意象的表达,诗人表达了对美好事物的向往和对远方的思念,给人以遥远、高远、温情的感觉,给人以美好的遐想和联想。整首诗情感真挚,诗意深远,具有很高的艺术价值和美学意义。

《鸾凤》李商隐 拼音读音参考

luán fèng
鸾凤

jiù jìng luán hé chǔ, shuāi tóng fèng bù qī.
旧镜鸾何处,衰桐凤不栖。
jīn qián ráo kǒng què, jǐn duàn luò shān jī.
金钱饶孔雀,锦段落山鸡。
wáng zǐ diào qīng guǎn, tiān rén jiàng zǐ ní.
王子调清管,天人降紫泥。
qǐ wú yún lù fēn, xiāng wàng bù yīng mí.
岂无云路分,相望不应迷。

更多诗词分类