《頍弁》 佚名

先秦   佚名
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
岂伊异人?兄弟匪他。
茑与女萝,施于松柏。
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
岂伊异人?兄弟具来。
茑与女萝,施于松上。
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
有頍者弁,实维在首。
尔酒既旨,尔肴既阜。
岂伊异人?兄弟甥舅。
如彼雨雪,先集维霰。
死丧无日,无几相见。
乐酒今夕,君子维宴。

頍弁翻译及注释

翻译
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人,都是兄弟坐一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子面,忧心忡忡实难当。既已见到君子面,才有喜悦没忧伤。
鹿皮礼帽真漂亮,戴着皮帽为哪桩?你的酒浆都甘醇,你的肴馔也很香。来的哪里有外人?兄弟都来聚一堂。爬藤茑草与女萝,攀援松柏才生长。未曾见到君子来,忧思满怀实难当。既已见到君子面,没有烦恼喜洋洋。
鹿皮礼帽真漂亮,端端正正戴头顶。你的酒浆都甘醇,你的肴馔真丰盛。来的哪里有外人?都是兄弟和舅甥。如同雪花飘眼前,冰珠阵阵坠满天。死亡日子难逆料,时间无多难相见。今夜开怀应畅饮,君子行乐惟欢宴。

注释
⑴頍(kuǐ):有棱角貌。《释名》:“頍,倾也。著之倾近前也。”弁(biàn):皮弁,用白鹿皮制成的圆顶礼帽。
⑵实维伊何:是为伊何。实,犹“是”。维,语助词。伊,当作“繄(yī)”,犹“是”。
⑶旨:美。
⑷肴(yáo):同“肴”,荤菜。
⑸伊:是。异人:外人。
⑹茑(niǎo)、女萝:都是善于攀缘的蔓生植物。
⑺施:延伸,攀缘。
⑻弈弈:心神不安貌。
⑼说(yuè)怿(yì):欢欣喜悦。说,通“悦”。
⑽何期(qí):犹言“伊何”。期,通“其”,语助词。
⑾时:善也,物得其时则善。
⑿怲(bǐng)怲:忧愁貌。
⒀臧(zāng):善。
⒁阜(fù):多,指酒肴丰盛。
⒂雨(yù)雪:下雪。
⒃霰(xiàn):雪珠。
⒄无日:不知哪一天。
⒅无几:没有多久。

頍弁鉴赏

  此诗以赴宴者的口气写成,不仅描写了宴席的丰盛,也写出了贵族间彼此依附的关系,在表面热闹的气氛中,笼罩着一种悲观失望、及时行乐的情绪。这正是西周末年国家政治和奴隶主贵族走向衰亡的表现。

  全诗三章,每章开端都写贵族们一个个戴着华贵的圆顶皮帽赴宴。一、二章中的“实维伊何”、“实维何期”,用了设问句,提人警醒,渲染了宴会前的盛况和气氛,而且表现了赴宴者精心打扮、兴高采烈的心情。第三章改用“实维在首”,写出贵族打扮起来后自我欣赏、顾影陶醉的情态。接下来,写宴会的丰盛:“尔酒既旨,尔肴既嘉”、“尔酒既旨,尔肴既时”、“尔酒既旨,尔肴既阜”,三章中只各变了一个字,反覆陈述美酒佳肴的醇香、丰盛。然后是赴宴者对同主人亲密关系的陈述,对主人的赞扬、奉承、讨好:来的都是兄弟、甥舅,根本没有外人;主人是松柏一样的高树大枝,而自已只是攀附其上的蔓生植物;没有见到主人时心里是如何的忧愁不安,见到主人后心里是如何的欢欣异常。有人说,第二章结末的“庶几有臧”还包含有希望得到厚赐之意,那么贵族们的庸俗厚颜更表露了出来。前文所谓“未见君子,忧心弈弈;既见君子,庶几说怿”,其真实含义,很值得回味。第三章“如彼雨雪,先集维霰”后,不再是前两章内容的重复。他们由今日的欢聚,想到了日后的结局。他们觉得人生如霰似雪,不知何时就会消亡。在暂时的欢乐中,不自禁地流露出一种黯淡低落的情绪。表现出一种及时行乐、消极颓废的心态,充满悲观丧气的音调。从这首诗来看,由于社会的动乱,他们虽然饮酒作乐,但仍感到自己命运的岌岌可危、朝不保夕,正表露出所谓末世之音。

  有学者认为这首诗与《雅》诗中的某些揭露贵族腐朽和社会弊端的讽谕诗并不是一回事。所谓讽谕诗,乃是有政治远见和正义感的贵族文人,对社会问题所作的有意揭露,是感时抒愤之作。而这首诗却是一首沉湎于享乐生活的宴饮作乐之歌。所以,朱熹所谓“燕兄弟亲戚之诗”,是此诗作者之本义;而《诗序》的讽刺之说,则是读者所感受领悟到的诗义。作者未必然,读者未必不然,诗的形象所蕴含的意义,确乎大于作诗者的主观思想。这首诗在艺术技巧上也有一定的特点。如诗的开头,三章皆用问答句来表达。三章中间为了强调与主人关系的密切,采用了反问句式。从而使诗歌在表现上较为灵活,加深了读者的印象。另外,诗中还用了女萝攀缘松柏、人生短暂如雪如霰等比喻,增加了形象性。

頍弁创作背景

  此诗当作于周幽王统治时期。《毛诗序》以为这首诗是“诸公刺幽王也”,朱熹《诗集传》以为这是“燕兄弟亲戚之诗”。从字面看,此诗写一个贵族请他的兄弟、姻亲来宴饮作乐,赴宴者作了这首诗,表示对这位贵族的攀附。

《頍弁》佚名 拼音读音参考

kuǐ biàn
頍弁

yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi yī hé? ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì jiā.
有頍者弁,实维伊何?尔酒既旨,尔肴既嘉。
qǐ yī yì rén? xiōng dì fěi tā.
岂伊异人?兄弟匪他。
niǎo yǔ nǚ luó, shī yú sōng bǎi.
茑与女萝,施于松柏。
wèi jiàn jūn zǐ, yōu xīn yì yì jì jiàn jūn zǐ, shù jī shuō yì.
未见君子,忧心奕奕;既见君子,庶几说怿。
yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi hé qī? ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì shí.
有頍者弁,实维何期?尔酒既旨,尔肴既时。
qǐ yī yì rén? xiōng dì jù lái.
岂伊异人?兄弟具来。
niǎo yǔ nǚ luó, shī yú sōng shàng.
茑与女萝,施于松上。
wèi jiàn jūn zǐ, yōu xīn bǐng bǐng jì jiàn jūn zǐ, shù jī yǒu zāng.
未见君子,忧心怲怲;既见君子,庶几有臧。
yǒu kuǐ zhě biàn, shí wéi zài shǒu.
有頍者弁,实维在首。
ěr jiǔ jì zhǐ, ěr yáo jì fù.
尔酒既旨,尔肴既阜。
qǐ yī yì rén? xiōng dì shēng jiù.
岂伊异人?兄弟甥舅。
rú bǐ yǔ xuě, xiān jí wéi sǎn.
如彼雨雪,先集维霰。
sǐ sàng wú rì, wú jǐ xiāng jiàn.
死丧无日,无几相见。
lè jiǔ jīn xī, jūn zǐ wéi yàn.
乐酒今夕,君子维宴。

更多诗词分类