“泛舟如昨日”的意思及全诗出处和翻译赏析

泛舟如昨日”出自唐代孟浩然的《登江中孤屿赠白云先生王迥》, 诗句共5个字,诗句拼音为:fàn zhōu rú zuó rì,诗句平仄:仄平平平仄。

“泛舟如昨日”全诗

《登江中孤屿赠白云先生王迥》
悠悠清江水,水落沙屿出。
回潭石下深,绿筱岸傍密。
鲛人潜不见,渔父歌自逸。
忆与君别时,泛舟如昨日
夕阳开返照,中坐兴非一。
南望鹿门山,归来恨如失。

更新时间:2024年分类: 写水怀人

作者简介(孟浩然)

孟浩然头像

孟浩然(689-740),男,汉族,唐代诗人。本名不详(一说名浩),字浩然,襄州襄阳(今湖北襄阳)人,世称“孟襄阳”。浩然,少好节义,喜济人患难,工于诗。年四十游京师,唐玄宗诏咏其诗,至“不才明主弃”之语,玄宗谓:“卿自不求仕,朕未尝弃卿,奈何诬我?”因放还未仕,后隐居鹿门山,著诗二百余首。孟浩然与另一位山水田园诗人王维合称为“王孟”。

登江中孤屿赠白云先生王迥翻译及注释

翻译
江上碧波荡漾清水悠悠,江水退去露出小岛沙洲。
岩石下潭水漩流不见底,绿油油细竹傍岸长得稠。
鲛人潜在潭底不见踪影,渔翁唱起棹歌自在优游。
回想起与您分手的时候,泛舟的情景就像在昨日。
夕阳斜照着傍晚的景物,独坐在小岛上兴味无穷。
向南方遥望家乡鹿门山,归来满腹都是别绪离愁。

注释
1.江中孤屿:当是涧南园附近汉江中的一个小岛。王迥:号白云先生,行九,家住襄阳鹿门山,有时卖药,是孟浩然的好友,两人关系相当密切。
2.沙屿:沙滩和小岛,泛指小沙岛。
3.筿(xiǎo):又作“筱”,细竹子。傍:一作“边”。
4.鲛(jiāo)人:又作“蛟人”,神话传说中居于海底的怪人。
5.渔父(fǔ):渔翁。父,老人的通称。歌自逸:一作“自歌逸”。
6.开晚照:一作“门返照”,又作“开返照”。
7.鹿门山:在襄阳城南三十里。
8.如:一作“相”。

登江中孤屿赠白云先生王迥赏析

  此诗可分三部分。前六句为一部分,描写诗人汉江泛舟和登江中孤屿的情景。先写潮水退后,清悠悠的汉水中,小岛显得更加突兀。这两句诗扣题面而不直接写登孤屿,而只以“水落沙屿出”暗示。紧接着重写汉江:大石下的回水潭,深不可测。岸边的翠竹,密密匝匝。传说中的鲛人,潜伏在水中。江上的渔父唱着歌儿,怡然自得。张华《博物志》载:“南海外有鲛人,水居如鱼,不废绩,其眼能泣珠。”诗人将汉江、汉江两岸的景色、传说中的鲛人、江上的渔父交织在一起,多角度地表现汉江的神奇美丽。既写游汉江,同时也为后文回忆与王迥泛舟作铺垫。

  第二部分共四句,回忆与王迥游江和登江中孤屿。诗兴非一,兴致无穷,不一而足,由于有第一部分作铺垫,这里只以“夕阳”一句景语,“中坐”一句情语,就将两人一起游览的情景,清晰地展现在眼前。

  最后两句为第三部分,抒写诗人对王迥的思念。因为思念王迥,遥望王迥住的鹿门山;回到家中,仍然怅然若失。诗以美丽的汉江为背景,以游汉江为情节,把相思的感情通过具体的生活抒写出来,真挚而又绵长。结构上以游汉江开始,以归家作结,中间插入一次游汉江的回忆。全诗浑然一体,一气呵成,如同一篇优美的抒情散文。

登江中孤屿赠白云先生王迥创作背景

  此诗中的王迥是一位隐居的高士,孟浩然也一生未出仕,二人都徜徉高蹈,交谊深挚。孟诗中关于王迥的诗作很多。此诗是作者登汉江中的一个小岛时因思念友人王迥而作。

“泛舟如昨日”全诗拼音读音对照参考

dēng jiāng zhōng gū yǔ zèng bái yún xiān shēng wáng jiǒng
登江中孤屿赠白云先生王迥

yōu yōu qīng jiāng shuǐ, shuǐ luò shā yǔ chū.
悠悠清江水,水落沙屿出。
huí tán shí xià shēn, lǜ xiǎo àn bàng mì.
回潭石下深,绿筱岸傍密。
jiāo rén qián bú jiàn, yú fù gē zì yì.
鲛人潜不见,渔父歌自逸。
yì yǔ jūn bié shí, fàn zhōu rú zuó rì.
忆与君别时,泛舟如昨日。
xī yáng kāi fǎn zhào, zhōng zuò xìng fēi yī.
夕阳开返照,中坐兴非一。
nán wàng lù mén shān, guī lái hèn rú shī.
南望鹿门山,归来恨如失。

“泛舟如昨日”平仄韵脚

拼音:fàn zhōu rú zuó rì
平仄:仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 入声四质   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“泛舟如昨日”的相关诗句

“泛舟如昨日”的关联诗句

网友评论

* “泛舟如昨日”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“泛舟如昨日”出自孟浩然的 (登江中孤屿赠白云先生王迥),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。