“人间热恼无处洗”的意思及全诗出处和翻译赏析

人间热恼无处洗”出自宋代苏辙的《诗一首》, 诗句共7个字,诗句拼音为:rén jiān rè nǎo wú chǔ xǐ,诗句平仄:平平仄仄平仄仄。

“人间热恼无处洗”全诗

《诗一首》
君不见峨眉山西雪千里,北望成都如井底。
春风百日吹不消,五月行人如冻蚁。
纷纷市人争夺中,谁信言公似赞公。
人间热恼无处洗,故向西斋作雪峰。
我梦扁舟适吴越,长廊静院灯如月。
开门不见人与牛,惟见空庭满山雪。

更新时间:2024年分类:

作者简介(苏辙)

苏辙头像

苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

《诗一首》苏辙 翻译、赏析和诗意

诗词:《诗一首》

峨眉山西雪千里,
北望成都如井底。
春风百日吹不消,
五月行人如冻蚁。
纷纷市人争夺中,
谁信言公似赞公。
人间热恼无处洗,
故向西斋作雪峰。
我梦扁舟适吴越,
长廊静院灯如月。
开门不见人与牛,
惟见空庭满山雪。

中文译文:
你难道没有看到,峨眉山西边的雪遍布千里,
向北望去,成都看起来如同井底。
春风吹了整整一百天,雪仍然没有消融,
到了五月,行人们如同被冻僵的蚂蚁。
市井中人们争相抢夺,
谁会相信言辞堂皇的官员像是贬低了官员。
人间的烦恼无处洗涤,
因此我去西斋,以雪峰的形象来表达。
我梦见乘坐小船游历吴越之地,
长廊里静寂的庭院,灯光如同明亮的月光。
打开门却看不见人和牛,
只看到空旷的庭院,满是白雪。

诗意和赏析:
这首诗以描绘峨眉山和成都的雪景为主题,通过对自然景观的描绘,表达了作者对人间烦恼的无奈和对清静寂寥的向往。

首先,诗中描绘了峨眉山西边的雪遍布千里,北望成都如井底的景象。这一描写展示了雪的广袤和成都的遥远,形成了一种对自然壮丽景色的美感。

接着,诗中描述了春风吹了整整一百天,雪仍然没有消融,到了五月,行人们如同被冻僵的蚂蚁。这一描写表达了雪的持久和对人们生活的影响,形象地揭示了人们在自然力量面前的渺小和无力。

然后,诗中提到市井中人们争相抢夺,谁会相信言辞堂皇的官员像是贬低了官员。这里作者通过对社会现象的描写,表达了对权力斗争和虚伪言辞的不满和怀疑,以及对真实和诚信的追求。

最后,诗中以作者自己的梦境作为结尾,描绘了乘坐小船游历吴越之地的情景。这里的长廊和静寂的庭院给人一种宁静和幽雅的感觉,通过与前文的对比,强调了作者对清静、简朴生活的向往。

整首诗以雪景为线索,通过对自然景观和社会现象的描绘,抒发了作者对烦恼纷扰的人世间的厌倦和对宁静、简朴生活的向往之情。同时,诗中的对比手法也使得雪景更加鲜明,突出了作者心中对清静境界的追求。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“人间热恼无处洗”全诗拼音读音对照参考

shī yī shǒu
诗一首

jūn bú jiàn é méi shān xī xuě qiān lǐ, běi wàng chéng dū rú jǐng dǐ.
君不见峨眉山西雪千里,北望成都如井底。
chūn fēng bǎi rì chuī bù xiāo, wǔ yuè xíng rén rú dòng yǐ.
春风百日吹不消,五月行人如冻蚁。
fēn fēn shì rén zhēng duó zhōng, shuí xìn yán gōng shì zàn gōng.
纷纷市人争夺中,谁信言公似赞公。
rén jiān rè nǎo wú chǔ xǐ, gù xiàng xī zhāi zuò xuě fēng.
人间热恼无处洗,故向西斋作雪峰。
wǒ mèng piān zhōu shì wú yuè, cháng láng jìng yuàn dēng rú yuè.
我梦扁舟适吴越,长廊静院灯如月。
kāi mén bú jiàn rén yǔ niú, wéi jiàn kōng tíng mǎn shān xuě.
开门不见人与牛,惟见空庭满山雪。

“人间热恼无处洗”平仄韵脚

拼音:rén jiān rè nǎo wú chǔ xǐ
平仄:平平仄仄平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声八荠   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“人间热恼无处洗”的相关诗句

“人间热恼无处洗”的关联诗句

网友评论


* “人间热恼无处洗”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“人间热恼无处洗”出自苏辙的 (诗一首),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。