“笑人愁似许”的意思及全诗出处和翻译赏析

笑人愁似许”出自清代纳兰性德的《台城路》, 诗句共5个字,诗句拼音为:xiào rén chóu shì xǔ,诗句平仄:仄平平仄仄。

“笑人愁似许”全诗

《台城路》
白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。
清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。
两眉愁聚。
待归踏榆花,那时才诉。
只恐重逢,明明相视更无语。
人间别离无数,向瓜果筵前,碧天凝伫,连理千花,相思一叶,毕竟随风何处。
羁栖良苦,算未抵空房,冷香啼曙。
令夜天孙,笑人愁似许

更新时间:2024年分类: 边塞写景惆怅伤感 台城路

作者简介(纳兰性德)

纳兰性德头像

纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽山人,清代最著名词人之一。其诗词“纳兰词”在清代以至整个中国词坛上都享有很高的声誉,在中国文学史上也占有光采夺目的一席。他生活于满汉融合时期,其贵族家庭兴衰具有关联于王朝国事的典型性。虽侍从帝王,却向往经历平淡。特殊的生活环境背景,加之个人的超逸才华,使其诗词创作呈现出独特的个性和鲜明的艺术风格。流传至今的《木兰花令·拟古决绝词》——“人生若只如初见,何事秋风悲画扇?等闲变却故人心,却道故人心易变。”富于意境,是其众多代表作之一。

台城路·白狼河北秋偏早注释

七夕:农历七月七日。《荆楚岁时记》:“七月七日为牵牛织女聚会之夜。”“七夕人家妇女结彩缕,穿七空针,陈瓜果于庭中,以乞巧。《淮南子》:“乌鹊填河以成桥而渡织女。” 白狼河:今辽宁省之大凌河,古称白狼河。
星桥:即鹊桥、天河中的鹊桥(由星辰所组成的“桥”)。庚信《七夕》:“星桥通汉使,机石逐仙槎。”河鼓,星官名,即何鼓,牵牛星。《尔雅·释天》:“何鼓谓之牵牛。”
清漏:漏,漏壶,古代记时器。此言清晰的漏壶滴水声。
金风玉露:金风,秋风。玉露,白露。谓秋天已到。秦观《鹊桥仙》:“金风玉露一相逢,便胜却人间无数。”
冷香:本指清香之花,后亦代指女子。清侯方域《梅宣城诗序》:“‘昔年别君秦淮楼,冷香摇落桂华秋。’冷香者,余栖金陵所狭斜游者也。”本词则借指闺中妻子。又,冷香指焚香已熄。亦通。
天孙:织女星。《史记·天官书》:“河鼓大星,……其北织女。织女者,天孙也。”司马贞索隐:“荆州占云:织女,一名天女,天子女也。”

台城路·白狼河北秋偏早赏析

  这首咏七夕的词大约作于康熙十五年〔1676)“七夕”之日,此时纳兰任三等侍卫,是第一次扈驾出巡塞外。严迪昌《清词史》评论说:“情怀迥然不像出于华阀的‘富贵花’所有,这就是纳兰才性异于常人处。有谁如纳兰这样年方青壮、位处清贵,却把随天子出巡看成行役天涯的苦差使呢?”的确,纳兰不单在他的悼亡之作中表现了凄怀苦情,即使写扈驾出巡、奉命出使等理应有所开怀的作品中,也是溶满了戚戚苦语,怅怅苦情。本篇所写的塞外七夕之景之情,无不凄迟伤感。羁栖之苦,怀念闺人之意,可谓淋漓尽致。谭献在《箧中词》里说:此篇“逼真北宋慢词”。

“笑人愁似许”全诗拼音读音对照参考

tái chéng lù
台城路

bái láng hé běi qiū piān zǎo, xīng qiáo yòu yíng hé gǔ.
白狼河北秋偏早,星桥又迎河鼓。
qīng lòu pín yí, wēi yún yù shī, zhèng shì jīn fēng yù lù.
清漏频移,微云欲湿,正是金风玉露。
liǎng méi chóu jù.
两眉愁聚。
dài guī tà yú huā, nà shí cái sù.
待归踏榆花,那时才诉。
zhǐ kǒng chóng féng, míng míng xiāng shì gèng wú yǔ.
只恐重逢,明明相视更无语。
rén jiān bié lí wú shù, xiàng guā guǒ yán qián, bì tiān níng zhù, lián lǐ qiān huā, xiāng sī yī yè, bì jìng suí fēng hé chǔ.
人间别离无数,向瓜果筵前,碧天凝伫,连理千花,相思一叶,毕竟随风何处。
jī qī liáng kǔ, suàn wèi dǐ kōng fáng, lěng xiāng tí shǔ.
羁栖良苦,算未抵空房,冷香啼曙。
lìng yè tiān sūn, xiào rén chóu shì xǔ.
令夜天孙,笑人愁似许。

“笑人愁似许”平仄韵脚

拼音:xiào rén chóu shì xǔ
平仄:仄平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声六语   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“笑人愁似许”的相关诗句

“笑人愁似许”的关联诗句

网友评论

* “笑人愁似许”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“笑人愁似许”出自纳兰性德的 (台城路·白狼河北秋偏早),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。