“始怜幽竹山窗下”的意思及全诗出处和翻译赏析

始怜幽竹山窗下”出自唐代钱起的《晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗》, 诗句共7个字,诗句拼音为:shǐ lián yōu zhú shān chuāng xià,诗句平仄:仄平平平平平仄。

“始怜幽竹山窗下”全诗

《晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗》
谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞。
(谷口 一作:溪上)
始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。

更新时间:2024年分类: 写景抒情

作者简介(钱起)

钱起头像

钱起(751年前后在世),字仲文,汉族,吴兴(今浙江湖州市)人,早年数次赴试落第,唐天宝七年(748年)进士。唐代诗人。

晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗翻译及注释

翻译
山谷口已是暮春凋残,黄莺儿的叫声几乎听不到了,迎春花早已开过,只有片片杏花飞落芳尘。
春去匆匆,山窗下的修竹实在幽雅,惹人怜爱;它依旧苍劲葱茏,等待着我的归来。

注释
⑴故山:因诗人久居蓝田谷口,心中一直将此地视为故乡,故称“故山”。草堂:茅草盖的堂屋。
⑵春残:一作“残春”。黄鸟:即黄鹂、黄莺(一说黄雀),叫声婉转悦耳。
⑶辛夷:木兰树的花,一称木笔花,又称迎春花,比杏花开得早。
⑷怜:喜爱。
⑸清阴:形容苍劲葱茏的样子。
⑹溪上:一作“谷口”。

晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗赏析

  《全唐诗》卷二三九与卷一五〇均录此诗,作者一为钱起,一为刘长卿。一般选本多编在钱起集下。

  此诗开篇点题。“谷口”二字,暗示了题中“故山草堂”之所在;“春残”二字,扣题中“暮春”;以下几句都是“归”后的所见所感,思致清晰而严谨。谷口的环境是幽美的,诗人曾说过:“谷口好泉石,居人能陆沉。牛羊下山小,烟火隔云深。一径入溪色,数家连竹阴。藏虹辞晚雨,惊隼落残禽。”(《题玉山村叟屋壁》)春到谷口,更是别具一番景色。然而,此次归来却是“春残时节”,眼前已是黄鸟稀,辛夷尽,杏花飞了。木兰花比杏花开得早,所以诗说“辛夷花尽杏花飞”。一“稀”、一“尽”、一“飞”,烘托出春光逝去,了无踪影的一派空寂、凋零的气氛。

  然而,在这冷落寂寥的氛围中,诗人都却喜地发现窗前幽竹,兀傲清劲,翠绿葱茏,摇曳多姿,迎接它久别归来的主人。诗人禁不住吟诵出:“始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。”怜爱的就是幽竹“不改清阴”。“不改清阴”,极其简练而准确地概括了翠竹内在美与外在美和谐统一的特征。“月笼翠叶秋承露,风亚繁梢暝扫烟。知道雪霜终不变,永留寒色在庭前”(唐求《庭竹》)。“咬定青山不放松,立根原在破岩中。千磨万击还坚劲,任你东南西北风”(郑板桥《竹石》)。诗人们讴歌的都是它“不改清阴”的品格。在这首诗中,钱起正是以春鸟、春花之“改”——稀、尽、飞,反衬出翠竹的“不改”,诗人爱的是“不改”,对于“改”持何态度,当然就不言而喻了。由此可见,诗的一、二句并没有赞美春鸟、春花之意,更没有为它们的消逝而惋惜,而是在感慨它们随春而来,随春而去,与时浮沉,不能自立于世的品性。

  “画有在纸中者,有在纸外者”。诗也可以说有在言中者,有在言外者。“始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归”,以流水对的形式,用由人及物,由物及人的写法,生动地抒发了诗人的怜竹之意,和幽竹的“待我”之情。在这个物我相亲的意境之中,寄寓了诗人对幽竹的赞美,对那种不畏春残、不畏秋寒、不畏俗屈的高尚节操的礼赞。所以它不仅给人以美的享受,而且它那深刻的蕴涵又给人无穷的回味。前人说:“员外(钱起)诗体格新奇,理致清瞻。文宗右丞(王维)许以高格”(高仲武《中兴间气集》)。或许指的就是这一类诗。

“始怜幽竹山窗下”全诗拼音读音对照参考

wǎn chūn guī shān jū tí chuāng qián zhú mù chūn guī gù shān cǎo táng shī
晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗

gǔ kǒu chūn cán huáng niǎo xī, xīn yí huā jǐn xìng huā fēi.
谷口春残黄鸟稀,辛夷花尽杏花飞。
gǔ kǒu yī zuò: xī shàng
(谷口 一作:溪上)
shǐ lián yōu zhú shān chuāng xià, bù gǎi qīng yīn dài wǒ guī.
始怜幽竹山窗下,不改清阴待我归。

“始怜幽竹山窗下”平仄韵脚

拼音:shǐ lián yōu zhú shān chuāng xià
平仄:仄平平平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声二十一马  (仄韵) 去声二十二祃   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“始怜幽竹山窗下”的相关诗句

“始怜幽竹山窗下”的关联诗句

网友评论

* “始怜幽竹山窗下”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“始怜幽竹山窗下”出自钱起的 (晚春归山居题窗前竹/暮春归故山草堂诗),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。