“拥节出闽峤”的意思及全诗出处和翻译赏析

拥节出闽峤”出自宋代蔡戡的《前调(送赵帅镇成都)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:yōng jié chū mǐn jiào,诗句平仄:平平平仄仄。

“拥节出闽峤”全诗

《前调(送赵帅镇成都)》
拥节出闽峤,易镇上岷山。
东西崄岨,分陕初不在荣观。
痛念两河未复,独作中流砥柱,屹若障狂澜。
极目神京远,百万虎貔闲。
趁良时,摅豹略,勇声欢。
风飞雷厉,威行逆虏胆生寒。
汉寝周原如旧,一扫腥膻丑类,谈笑定三关。
认取投机会,莫作等闲看。

作者简介(蔡戡)

蔡戡(1141—1182),南宋官吏。字定夫,福建仙游人,蔡襄五世孙,蔡伸嫡孙。始居武进,初以荫补溧阳尉,宋孝宗乾道二年(1166)进士,累官宝谟阁直学士。七年,召试馆职授秘书省正字。八年,知江阴军。历广东、京西转运刮宫,广东、湖南提刑。淳熙十年(1183)由湖广总领徙建康府总领,寻徙淮西总领。光宗绍熙元年(1190)为浙东提刑,召除中书门下检正诸房公事。五年,兼知临安府,再任湖广总领。宁宗庆元二年(1196)知隆兴府。嘉泰元年(1201)知静江府兼广西经略安抚使。勤政爱民,赢得清声。生性洒脱,不肯与权奸为伍。韩侂胄掌权后,便告老还乡。才华出众,著作甚丰。

《前调(送赵帅镇成都)》蔡戡 翻译、赏析和诗意

《前调(送赵帅镇成都)》是宋代蔡戡创作的一首诗词。诗意表达了对北方河洛之地仍未平复的痛苦思念之情,以及对南方成都地区即将镇压敌寇的希望和祝福。

这首诗词可以分为两个部分来赏析。第一部分描述了北方未归之河洛之地的状况,表达了对故土的眷念之情。拥着行军标志出自闽峤,经过易镇来到了岷山。在东西崄岨之间,战争的烽烟已经燃起,而荣观(指宋都开封)却被分割在陕地,不再是荣观的地方,令人痛苦不已。

第二部分表达了对南方成都地区即将镇压敌寇的赞美和祝福。眺望神京远方,百万虎豹闲散。此时正是时机良好,可以充分展示勇武之声,风飞雷厉,令敌寇胆寒。汉寝周原又恢复旧日的和平,一扫战乱之后的邪恶,谈笑间定下三关(指对敌寇的决心)。

最后两句表达了作者对广大百姓的希望,认识到时机的重要性,不要再坐视不理,而是要抓住机会,积极行动起来。

中文译文:
拥节出闽峤,易镇上岷山。
东西崄岨,分陕初不在荣观。
痛念两河未复,独作中流砥柱,屹若障狂澜。
极目神京远,百万虎貔闲。
趁良时,摅豹略,勇声欢。
风飞雷厉,威行逆虏胆生寒。
汉寝周原如旧,一扫腥膻丑类,谈笑定三关。
认取投机会,莫作等闲看。

诗意与赏析:
整首诗词以对北方故土的思念和对南方成都地区战争的支持与希望为主题,充满了忠诚和爱国情怀。作者深感北方河洛之地的痛苦和破局之局,同时对南方成都地区的凯旋充满希望和祝福。诗词运用了形象生动的描写,表现了作者对国家和人民的深情敬仰,并呼吁广大百姓不要袖手旁观,要积极参与到国家的建设和抵抗敌寇的斗争中来。整首诗词语言简练,节奏明快,富有激情和动力。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“拥节出闽峤”全诗拼音读音对照参考

qián diào sòng zhào shuài zhèn chéng dū
前调(送赵帅镇成都)

yōng jié chū mǐn jiào, yì zhèn shàng mín shān.
拥节出闽峤,易镇上岷山。
dōng xī xiǎn qū, fēn shǎn chū bù zài róng guān.
东西崄岨,分陕初不在荣观。
tòng niàn liǎng hé wèi fù, dú zuò zhōng liú dǐ zhù, yì ruò zhàng kuáng lán.
痛念两河未复,独作中流砥柱,屹若障狂澜。
jí mù shén jīng yuǎn, bǎi wàn hǔ pí xián.
极目神京远,百万虎貔闲。
chèn liáng shí, shū bào lüè, yǒng shēng huān.
趁良时,摅豹略,勇声欢。
fēng fēi léi lì, wēi xíng nì lǔ dǎn shēng hán.
风飞雷厉,威行逆虏胆生寒。
hàn qǐn zhōu yuán rú jiù, yī sǎo xīng shān chǒu lèi, tán xiào dìng sān guān.
汉寝周原如旧,一扫腥膻丑类,谈笑定三关。
rèn qǔ tóu jī huì, mò zuò děng xián kàn.
认取投机会,莫作等闲看。

“拥节出闽峤”平仄韵脚

拼音:yōng jié chū mǐn jiào
平仄:平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 去声十八啸   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“拥节出闽峤”的相关诗句

“拥节出闽峤”的关联诗句

网友评论

* “拥节出闽峤”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“拥节出闽峤”出自蔡戡的 (前调(送赵帅镇成都)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。