“扣角起雷同”的意思及全诗出处和翻译赏析

扣角起雷同”出自宋代吕颐浩的《水调歌头(紫微观石牛)》, 诗句共5个字,诗句拼音为:kòu jiǎo qǐ léi tóng,诗句平仄:仄仄仄平平。

“扣角起雷同”全诗

《水调歌头(紫微观石牛)》
一片苍崖璞,孕秀自天钟。
浑如暖烟堆里、乍放力犹慵。
疑是犀眠海畔,贪玩烂银光彩,精魄入蟾宫。
泼墨阴云妒,蟾影淡朦胧。
沩山颂,戴生笔,写难穷。
些儿造化,凭谁细与问元工。
那用牧童鞭索,不入千群万队,扣角起雷同
莫怪作诗手,偷入锦囊中。

更新时间:2024年分类: 水调歌头

《水调歌头(紫微观石牛)》吕颐浩 翻译、赏析和诗意

《水调歌头(紫微观石牛)》是宋代吕颐浩创作的一首诗词。以下是它的中文译文、诗意和赏析:

一片苍崖璞,孕秀自天钟。
浑如暖烟堆里,乍放力犹慵。
疑是犀眠海畔,贪玩烂银光彩,精魄入蟾宫。
泼墨阴云妒,蟾影淡朦胧。
沩山颂,戴生笔,写难穷。
些儿造化,凭谁细与问元工。
那用牧童鞭索,不入千群万队,扣角起雷同。
莫怪作诗手,偷入锦囊中。

译文:
一片原始的苍崖犹如未经雕琢的宝石,孕育着自然的美丽。它浑然如同温暖的烟雾堆积中,初展花蕾的力量懒散而舒展。仿佛是犀牛在海边沉睡,贪玩着绚烂的银色光彩,精魄逐渐进入了月宫。泼墨般的阴云妒忌着,月亮的倩影变得模糊朦胧。

沩山颂赞着自然的创造力,戴生笔描绘着难以穷尽的美景。有些事物的创造是如此微妙,谁能详细询问造物主的工艺呢?不需要用牧童的鞭索来驱使,它们自然而然地冲破千万群众的约束,以独特的姿态露出。请不要惊讶于诗人的手笔,它们悄悄地偷偷地藏入了锦囊之中。

诗意和赏析:
《水调歌头(紫微观石牛)》以崇山峻岭和自然景观为背景,表达了作者对自然之美的赞美和对造物主智慧的敬仰。诗中运用了丰富的比喻和意象,以描绘出苍崖、犀牛、月亮等元素,展现了大自然的神秘和独特之处。

作者通过描绘原始的苍崖和犀牛的景象,表达了自然的纯真和美丽之处。犀牛沉睡在海边,贪玩着银色的光彩,彷佛融入了月宫的精魄,给人以神秘而宁静的感觉。而阴云的妒忌则使得月亮的倩影变得朦胧,增添了一丝神秘的色彩。

诗中还呼应了沩山颂和戴生笔,以及天工人的创造力。作者通过这些形象,表达了对大自然创造之奇妙的敬仰和钦佩。他认为有些事物的创造是如此微妙,人们很难完全理解和解释,只能借助诗歌来表达。

最后两句表达了诗人对自己诗作的自嘲和谦逊之情。他认为自己的诗才不足以完全描绘出自然之美,只能偷偷地将一部分灵感收入锦囊中,以此表示自己对自然之美的追求和敬仰。

整首诗以自然景观为主题,通过丰富的比喻和意象描绘出大自然的神秘和美丽。同时,诗人也表达了对造物主智慧和创造力的敬仰,并自谦自己的诗才。这首诗以其精妙的意境和深邃的思想,展示了宋代诗人的才华和对自然之美的独特感悟。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“扣角起雷同”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu zǐ wēi guān shí niú
水调歌头(紫微观石牛)

yī piàn cāng yá pú, yùn xiù zì tiān zhōng.
一片苍崖璞,孕秀自天钟。
hún rú nuǎn yān duī lǐ zhà fàng lì yóu yōng.
浑如暖烟堆里、乍放力犹慵。
yí shì xī mián hǎi pàn, tān wán làn yín guāng cǎi, jīng pò rù chán gōng.
疑是犀眠海畔,贪玩烂银光彩,精魄入蟾宫。
pō mò yīn yún dù, chán yǐng dàn méng lóng.
泼墨阴云妒,蟾影淡朦胧。
wéi shān sòng, dài shēng bǐ, xiě nán qióng.
沩山颂,戴生笔,写难穷。
xiē ér zào huà, píng shuí xì yǔ wèn yuán gōng.
些儿造化,凭谁细与问元工。
nà yòng mù tóng biān suǒ, bù rù qiān qún wàn duì, kòu jiǎo qǐ léi tóng.
那用牧童鞭索,不入千群万队,扣角起雷同。
mò guài zuò shī shǒu, tōu rù jǐn náng zhōng.
莫怪作诗手,偷入锦囊中。

“扣角起雷同”平仄韵脚

拼音:kòu jiǎo qǐ léi tóng
平仄:仄仄仄平平
韵脚:(平韵) 上平一东  (仄韵) 上声十六铣  (仄韵) 上声二十五有  (仄韵) 去声二十四敬   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“扣角起雷同”的相关诗句

“扣角起雷同”的关联诗句

网友评论

* “扣角起雷同”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“扣角起雷同”出自吕颐浩的 (水调歌头(紫微观石牛)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。