“一帘芳景燕同吟”的意思及全诗出处和翻译赏析

一帘芳景燕同吟”出自宋代吴文英的《思佳客》, 诗句共7个字,诗句拼音为:yī lián fāng jǐng yàn tóng yín,诗句平仄:平平平仄仄平平。

“一帘芳景燕同吟”全诗

《思佳客》
迷蝶无踪晓梦沉。
寒香深闭小庭心。
欲知湖上春多少,但看楼前柳浅深。
愁自遣,酒孤斟。
一帘芳景燕同吟
杏花宜带斜阳看,几阵东风晚又阴。

更新时间:2024年分类: 悼亡怀人 思佳客

作者简介(吴文英)

吴文英头像

吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道友善。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。而后世品评却甚有争论。

思佳客·迷蝶无踪晓梦沉赏析

  这首词是作者居于杭州时所作,有怀人之意。从词的内容看,应当是作于杭州姬妾辞世之后。

  上片,“迷蝶无踪晓梦沉”,写清晨梦醒之后,梦中的情景已消逝无踪。所用乃是《庄子·齐物论》庄周化蝶的典故。它的本义是说世事与梦境的真幻,颠倒难分,两者本都不值得执着看待。但后人又把这则故事与《庄子·至乐》中写他丧妻时鼓盆而歌,不表示悲哀的故事联系在一起,猜想庄子大概也把丧妻看成作梦,所以悼念亡妾的作品,也常用到化蝶、梦蝶的典故。文英这句词,表面是写梦,其深层却是以梦隐喻过去的经历;联系他的生平来看,又似包含着对亡妾的思念。虽说“无踪”,毕竟入梦;梦由思生,又怎能真正地忘却?既然如此,则梦醒后并不会适意如庄周,而是深怀思旧的惆怅,细味“沉”字,其情自见。“寒香深闭小庭心”。寒香,当指春寒之时尚未谢尽的梅花,或兼指下片提到的逢春先开的杏花。人既惆怅,对着“深闭小庭心”的“寒香”,自然不会是赏心乐事,而是触景伤怀,“寒”不是透着凄冷,“深闭”不是透着孤寂么?这时候由“小庭”而想到西湖,由“寒香”而及于新柳,觉得春光尚浅,而寒意犹浓,西湖上的杨柳,应该也是初舒嫩条,翠色未深,因而游人应该也还不多。那么,在小庭中虽感孤寂、凄冷,但若到湖上去游玩,也未必就能看到秾丽之景,享受热闹、温暖之乐了。“欲知湖上春多少,但看楼前柳浅深。”当然不是要由柳浅而判断春少,而是要由春少来表现人之心境的凄冷情绪,所以这两句结束得轻倩、婉转而有味。

  下片的“愁自遣,酒孤斟”,全词直接抒情的,也只有这两句,到这里才点出“愁”字,点出“孤”字。作者这时的孤愁既无法排除,那么这里的“斟”与“遣”,也无非是强自支持、强自消解而已。下句的“一帘芳景”继续写春,“燕同吟”继续写孤寂。与燕同吟,则暗谓有伴比无伴更悲。这与“蝉噪林逾静,鸟鸣山更幽。”的写法,不无相同之处,二者都是正面的情况起反面的作用;所不同的是,“蝉噪”、“鸟鸣”可能是写实,“燕吟”只能是设想。“杏花宜带斜阳看,几阵东风晚又阴。”在凄冷低迷中盼望杏花映着斜阳,能给人带来一点绚丽之色,带来一丝温暖的春意,谁又知天不作美,吹来几阵东风,偏把阳光吹走,使黄昏依然阴沉。这会起什么作用?对作者的心境会有什么影响?词至此结束,虽都没有明白说出;但读者联系上下文,自可体会得到。

  前人常把吴文英的词作看成是与以姜夔为代表的“清空”词相对立的“实质”词的代表。吴文英的慢词,有一些确有辞藻堆垛,雕琢过甚之嫌。但这首《思佳客》,读来却颇感闲淡婉约,在很大程度上与“清空”词的笔法有一致之处,可见梦窗词的风格在统一中也是有着多样性的。

“一帘芳景燕同吟”全诗拼音读音对照参考

sī jiā kè
思佳客

mí dié wú zōng xiǎo mèng chén.
迷蝶无踪晓梦沉。
hán xiāng shēn bì xiǎo tíng xīn.
寒香深闭小庭心。
yù zhī hú shàng chūn duō shǎo, dàn kàn lóu qián liǔ qiǎn shēn.
欲知湖上春多少,但看楼前柳浅深。
chóu zì qiǎn, jiǔ gū zhēn.
愁自遣,酒孤斟。
yī lián fāng jǐng yàn tóng yín.
一帘芳景燕同吟。
xìng huā yí dài xié yáng kàn, jǐ zhèn dōng fēng wǎn yòu yīn.
杏花宜带斜阳看,几阵东风晚又阴。

“一帘芳景燕同吟”平仄韵脚

拼音:yī lián fāng jǐng yàn tóng yín
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平十二侵   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“一帘芳景燕同吟”的相关诗句

“一帘芳景燕同吟”的关联诗句

网友评论

* “一帘芳景燕同吟”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“一帘芳景燕同吟”出自吴文英的 (思佳客·迷蝶无踪晓梦沉),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。