“世缘道眼看破”的意思及全诗出处和翻译赏析

世缘道眼看破”出自宋代李曾伯的《水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:shì yuán dào yǎn kàn pò,诗句平仄:仄平仄仄仄仄。

“世缘道眼看破”全诗

《水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)》
两岁是六_,万里客他州。
一眉新月西挂,又报桂花秋。
想见吴中稚子,已办秫田数顷,更种橘千头。
堪笑新亭酒,空效楚人囚。
饭甘粗,衣任恶,屋从湫。
世缘道眼看破,闻早问先畴。
这服清凉散子,多在病坊弗悟,美_甚时瘳。
膏秣归盘去,无乐亦无忧。

更新时间:2024年分类: 咏物梅花抒怀 水调歌头

作者简介(李曾伯)

李曾伯头像

李曾伯(1198~1265至1275间) 南宋词人。字长孺,号可斋。原籍覃怀(今河南沁阳附近)。南渡后寓居嘉兴(今属浙江)。

《水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)》李曾伯 翻译、赏析和诗意

这首诗词是宋代李曾伯创作的《水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)》。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

《水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)》

两岁是六_,
万里客他州。
一眉新月西挂,
又报桂花秋。

想见吴中稚子,
已办秫田数顷,
更种橘千头。

堪笑新亭酒,
空效楚人囚。
饭甘粗,衣任恶,
屋从湫。

世缘道眼看破,
闻早问先畴。
这服清凉散子,
多在病坊弗悟,
美_甚时瘳。

中文译文:

年纪虽小只有六岁,
却远客他乡万里州。
一弯新月西边挂,
又传来桂花的秋香。

想见到吴中的稚子,
已经办好了几顷秫田,
还种植了千头橘树。

可笑新亭的酒,
空效仿楚人囚。
饭菜虽粗,衣服任恶,
房屋来自沼泽。

世缘道眼看破,
早听说先畴。
这服清凉的散子,
多在病坊不懂得,
很美好时病愈。

诗意和赏析:

这首诗词通过描绘生活中的琐碎细节,表达了作者对自然和人生的感悟。诗中展示了岁月的流转,年纪虽小但已成为远客,离开家乡到了陌生的地方。新月的出现和桂花的香气传来,预示着秋天的到来。

诗人怀念吴中的稚子,同时也展示了他在吴中的成就,已经办好了一片片的秫田,种植了许多橘树。这里体现了作者对农耕生活和自然丰饶的向往。

接下来,作者以幽默的方式描述了新亭的酒,以及他们仿效楚人的囚禁状态。作者用粗糙的饭菜和破旧的衣服来形容自己的生活状况,房屋也只能依靠湿地。

在诗的后半部分,作者表达了他对人生和世间事物的看透。他认为世缘和道理都是虚幻的,早已看破,听说了先人的智慧。他提到了一种清凉的药物,这种药物常在病坊中使用,许多人却不理解其美好的功效,只有在病愈时才能真正领悟。

整首诗词以简洁的语言描绘了作者的生活和感悟,通过对细节的描写和对人生的思考,展示了作者对自然和人生的深刻理解。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“世缘道眼看破”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu pú zhì shuài yǐ xǐ yǔ yùn wèi shòu, hé yǐ xiè zhī
水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)

liǎng suì shì liù, wàn lǐ kè tā zhōu.
两岁是六_,万里客他州。
yī méi xīn yuè xī guà, yòu bào guì huā qiū.
一眉新月西挂,又报桂花秋。
xiǎng jiàn wú zhōng zhì zǐ, yǐ bàn shú tián shù qǐng, gèng zhǒng jú qiān tóu.
想见吴中稚子,已办秫田数顷,更种橘千头。
kān xiào xīn tíng jiǔ, kōng xiào chǔ rén qiú.
堪笑新亭酒,空效楚人囚。
fàn gān cū, yī rèn è, wū cóng jiǎo.
饭甘粗,衣任恶,屋从湫。
shì yuán dào yǎn kàn pò, wén zǎo wèn xiān chóu.
世缘道眼看破,闻早问先畴。
zhè fú qīng liáng sàn zi, duō zài bìng fāng fú wù, měi shén shí chōu.
这服清凉散子,多在病坊弗悟,美_甚时瘳。
gāo mò guī pán qù, wú lè yì wú yōu.
膏秣归盘去,无乐亦无忧。

“世缘道眼看破”平仄韵脚

拼音:shì yuán dào yǎn kàn pò
平仄:仄平仄仄仄仄
韵脚:(仄韵) 去声二十一个   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“世缘道眼看破”的相关诗句

“世缘道眼看破”的关联诗句

网友评论

* “世缘道眼看破”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“世缘道眼看破”出自李曾伯的 (水调歌头(蒲制帅以喜雨韵为寿,和以谢之)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。