“如今在否”的意思及全诗出处和翻译赏析

如今在否”出自宋代葛长庚的《沁园春(赞吕公)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:rú jīn zài fǒu,诗句平仄:平平仄仄。

“如今在否”全诗

《沁园春(赞吕公)》
渭水秋深,溢江春老,洞庭一湖。
问城南古树,如今在否,洛中狂客,还更来无。
独上君山,渺观岩石,八百里鲸波泛巨区。
何曾错,有茶中上灶,酒里仙姑。
终须。
度了肩吾。
稽首终南钟大夫。
日太平寺里,题诗去后,东林沈宅,大醉归欤。
天上筵多,人间到少,更不向庐山索鳜鱼。
如何好,好借君黄鹤,上我清都。

更新时间:2024年分类: 沁园春

作者简介(葛长庚)

葛长庚头像

白玉蟾(公元1194 - ?;现学界对其卒年尚有多种说法;)本姓葛,名长庚。为白氏继子,故又名白玉蟾。字如晦、紫清、白叟,号海琼子、海南翁、武夷散人、神霄散吏。南宋时人,祖籍福建闽清,生于琼州(今海南琼山)人,一说福建闽清人。幼聪慧,谙九经,能诗赋,长于书画,曾举童子科。及长,因“任侠杀人,亡命至武夷”。

《沁园春(赞吕公)》葛长庚 翻译、赏析和诗意

《沁园春(赞吕公)》是宋代葛长庚创作的一首诗词。以下是对该诗词的中文译文、诗意和赏析:

渭水秋深,溢江春老,洞庭一湖。
渭水秋天深沉,江水春天温柔,洞庭湖水广阔。
问城南古树,如今在否,洛中狂客,还更来无。
询问城南的古树,现在是否还在,洛阳城中的疯狂客人,是否还会再来。
独上君山,渺观岩石,八百里鲸波泛巨区。
独自登上君山,远远眺望山石,漫卷着八百里的波澜汹涌的江水。
何曾错,有茶中上灶,酒里仙姑。
从未有过遗憾,茶中有水烧壶,酒中有仙姑。
终须。度了肩吾。稽首终南钟大夫。
最终会解脱疲惫,向终南山上的钟大夫致敬。
日太平寺里,题诗去后,东林沈宅,大醉归欤。
白天在太平寺里,题写完诗后,东林沈宅,痛饮而归。
天上筵多,人间到少,更不向庐山索鳜鱼。
天上的宴会丰盛,人间的宴会却稀少,更不用期望庐山上的美味鳜鱼。
如何好,好借君黄鹤,上我清都。
如何才能好,最好能借君黄鹤,来到我这清幽之地。

这首诗词以描绘自然景色和表达情感为主题。作者通过对渭水、江水和洞庭湖的描述,展现了秋天和春天的美妙。他询问城南古树是否还在,表达了对过去岁月的怀念。洛中狂客的形象则象征了自由不羁的个性。君山的高处可以远眺,展现了对壮丽景色的渴望。诗中的茶、酒和仙姑象征着诗人对生活中愉悦和美好事物的追求。最后,诗人以借黄鹤来到清都的愿望,表达了对自由和宁静的向往。

整体而言,这首诗词充满了对自然和人生的热爱,展现了作者对自由、美好和宁静的追求,同时也抒发了对逝去岁月和过往时光的怀念之情。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“如今在否”全诗拼音读音对照参考

qìn yuán chūn zàn lǚ gōng
沁园春(赞吕公)

wèi shuǐ qiū shēn, yì jiāng chūn lǎo, dòng tíng yī hú.
渭水秋深,溢江春老,洞庭一湖。
wèn chéng nán gǔ shù, rú jīn zài fǒu, luò zhōng kuáng kè, hái gèng lái wú.
问城南古树,如今在否,洛中狂客,还更来无。
dú shàng jūn shān, miǎo guān yán shí, bā bǎi lǐ jīng bō fàn jù qū.
独上君山,渺观岩石,八百里鲸波泛巨区。
hé zēng cuò, yǒu chá zhōng shàng zào, jiǔ lǐ xiān gū.
何曾错,有茶中上灶,酒里仙姑。
zhōng xū.
终须。
dù le jiān wú.
度了肩吾。
qǐ shǒu zhōng nán zhōng dài fū.
稽首终南钟大夫。
rì tài píng sì lǐ, tí shī qù hòu, dōng lín shěn zhái, dà zuì guī yú.
日太平寺里,题诗去后,东林沈宅,大醉归欤。
tiān shàng yán duō, rén jiān dào shǎo, gèng bù xiàng lú shān suǒ guì yú.
天上筵多,人间到少,更不向庐山索鳜鱼。
rú hé hǎo, hǎo jiè jūn huáng hè, shàng wǒ qīng dōu.
如何好,好借君黄鹤,上我清都。

“如今在否”平仄韵脚

拼音:rú jīn zài fǒu
平仄:平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声四纸  (仄韵) 上声七麌  (仄韵) 上声二十五有   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“如今在否”的相关诗句

“如今在否”的关联诗句

网友评论

* “如今在否”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“如今在否”出自葛长庚的 (沁园春(赞吕公)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。