“到论定才知滋味长”的意思及全诗出处和翻译赏析

到论定才知滋味长”出自宋代黄机的《沁园春(寿)》, 诗句共8个字,诗句拼音为:dào lùn dìng cái zhī zī wèi zhǎng,诗句平仄:仄仄仄平平平仄仄。

“到论定才知滋味长”全诗

《沁园春(寿)》
六月云初,人争议公,公无阻伤。
记传飞急羽,舟还海道,弥漫白水,路入沙场。
万姓三军,倚公为命,法有逗遛公自当。
君还信,似崔嵬砥柱,屹立瞿塘。
此行阴德难量。
到论定才知滋味长
看鱼肥蟹健,妻孥共乐,酒火余稻熟,翁媪相将。
何以报公,祝公千岁,多少人家烧夜香。
凌烟上,更声名凛凛,冠剑堂堂。

更新时间:2024年分类: 沁园春

作者简介(黄机)

黄机,字几仲(一作几叔),号竹斋。南宋婺州东阳(今属浙江)人。曾仕州郡,也是著名诗人。著有《竹斋诗余》、《霜天晓角·仪真江上夜泊》等。

《沁园春(寿)》黄机 翻译、赏析和诗意

《沁园春(寿)》是宋代黄机创作的一首诗词。这首诗词表达了对一个叫公的人的赞美和祝福,以及描述了他的崇高品质和功绩。

诗词的中文译文如下:
六月云初,人争议公,公无阻伤。记传飞急羽,舟还海道,弥漫白水,路入沙场。万姓三军,倚公为命,法有逗遛公自当。君还信,似崔嵬砥柱,屹立瞿塘。此行阴德难量。到论定才知滋味长。看鱼肥蟹健,妻孥共乐,酒火余稻熟,翁媪相将。何以报公,祝公千岁,多少人家烧夜香。凌烟上,更声名凛凛,冠剑堂堂。

诗意和赏析:
这首诗词以描写公的崇高品质和功绩为主题,表达了对他的钦佩和祝福。

诗的开头是六月的景象,云初刚刚开始形成,人们争相议论这位公,但公并不受干扰。接着描述了他广为传颂的英勇事迹,如飞鸟急速传递消息的羽翼,船只穿越波涛回到海上,洋溢着白色的波澜,进入了沙场。这里描绘了公的军事才能和威慑力。

万姓和三军都依靠公,将他视为生命之源,当有法律之事需要调停时,公自有应对之策。君主对公的忠诚信任如同崔嵬高耸的瞿塘山一样坚定。诗中提到这次行动的善行难以评量,只有到事后才能知道滋味的长久。

诗的后半部分描绘了公的功绩和他为人民带来的福祉。鱼肥蟹健,妻子和孩子共同享受幸福,酒和稻谷成熟,老者和妇人相互依靠。诗人问如何报答公的恩德,祝愿他长寿千岁,多少人家为他燃烧夜香以祈福。最后两句描述公的声名在天空中飘荡,他的冠冕和剑锋堂堂凛凛,充满威严和荣耀。

整首诗通过对公的赞美和祝福,展现了他的英勇事迹、高尚品质和对人民的贡献,表达了对他的敬仰和祝愿。同时,诗中的景物描写和意象运用也给予读者一种崇高和壮丽的感觉,使人产生共鸣。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“到论定才知滋味长”全诗拼音读音对照参考

qìn yuán chūn shòu
沁园春(寿)

liù yuè yún chū, rén zhēng yì gōng, gōng wú zǔ shāng.
六月云初,人争议公,公无阻伤。
jì zhuàn fēi jí yǔ, zhōu hái hǎi dào, mí màn bái shuǐ, lù rù shā chǎng.
记传飞急羽,舟还海道,弥漫白水,路入沙场。
wàn xìng sān jūn, yǐ gōng wéi mìng, fǎ yǒu dòu liú gōng zì dāng.
万姓三军,倚公为命,法有逗遛公自当。
jūn hái xìn, shì cuī wéi dǐ zhù, yì lì qú táng.
君还信,似崔嵬砥柱,屹立瞿塘。
cǐ xíng yīn dé nán liàng.
此行阴德难量。
dào lùn dìng cái zhī zī wèi zhǎng.
到论定才知滋味长。
kàn yú féi xiè jiàn, qī nú gòng lè, jiǔ huǒ yú dào shú, wēng ǎo xiāng jiāng.
看鱼肥蟹健,妻孥共乐,酒火余稻熟,翁媪相将。
hé yǐ bào gōng, zhù gōng qiān suì, duō shǎo rén jiā shāo yè xiāng.
何以报公,祝公千岁,多少人家烧夜香。
líng yān shàng, gèng shēng míng lǐn lǐn, guān jiàn táng táng.
凌烟上,更声名凛凛,冠剑堂堂。

“到论定才知滋味长”平仄韵脚

拼音:dào lùn dìng cái zhī zī wèi zhǎng
平仄:仄仄仄平平平仄仄
韵脚:(平韵) 下平七阳  (仄韵) 上声二十二养   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“到论定才知滋味长”的相关诗句

“到论定才知滋味长”的关联诗句

网友评论

* “到论定才知滋味长”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“到论定才知滋味长”出自黄机的 (沁园春(寿)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。