“赖有使星郎宿”的意思及全诗出处和翻译赏析

赖有使星郎宿”出自宋代杨炎正的《水调歌头(呈赵总领)》, 诗句共6个字,诗句拼音为:lài yǒu shǐ xīng láng sù,诗句平仄:仄仄仄平平仄。

“赖有使星郎宿”全诗

《水调歌头(呈赵总领)》
买得一航月,醉卧出长安。
平堤千里过尽,杨柳绿阴间。
依约晓莺啼处,认得南徐风物,客梦恍惊残。
重到旧游所,如把画图看。
英雄事,千古意,一凭阑。
惜今老矣,无复健笔写江山。
天上人间知己,赖有使星郎宿,照映比尘寰。
准拟五湖去,为乞钓鱼竿。

更新时间:2024年分类: 写花写人 水调歌头

作者简介(杨炎正)

杨炎正头像

杨炎正(1145—?)字济翁,庐陵(今江西吉安)人,杨万里之族弟。庆元二年(1196)年五十二始登第,受知于京镗,为宁县簿。六年,除架阁指挥,寻罢官。嘉定三年(1210)于大理司直任上以臣僚论劾,诏与在外差遣,知藤州。嘉定七年又被论罢,改知琼州,官至安抚使。杨炎正与辛弃疾交谊甚厚,多有酬唱。

《水调歌头(呈赵总领)》杨炎正 翻译、赏析和诗意

《水调歌头(呈赵总领)》是宋代杨炎正的一首诗词,下面是它的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
买得一航月,醉卧出长安。
平堤千里过尽,杨柳绿阴间。
依约晓莺啼处,认得南徐风物,客梦恍惊残。
重到旧游所,如把画图看。
英雄事,千古意,一凭阑。
惜今老矣,无复健笔写江山。
天上人间知己,赖有使星郎宿,照映比尘寰。
准拟五湖去,为乞钓鱼竿。

诗意:
这首诗描绘了一个游子离乡的心情和对过去时光的回忆。诗人买下一轮明月,醉卧离开了长安城。他经过了千里平坦的大堤,穿过了杨柳垂绿的阴影之间。在黎明时分,他倚着约定的地方,听到了南徐的鸟儿啼声,看到了熟悉的风景,但他感到客居之梦如此短暂而残缺。重回到曾经游历过的地方,就像重新欣赏一幅画卷一样。英雄事业、千古意义,都只能凭借栏杆回忆。诗人感叹自己年老,无法再用笔书写江山的景象。然而,他庆幸在天上人间有知己,有星辰作伴,照亮了尘寰。他打算去五湖地区,只为乞求一根钓鱼竿。

赏析:
这首诗以宋代时期常见的水调歌头形式表达了游子离乡的情感。诗人通过描绘旅途中的景色和回忆,表达了对故乡和过去时光的思念之情。他通过描述大堤、杨柳和南徐的风物,勾起了读者对江南地区的美好印象。诗中的主题是离别和怀旧,诗人在离乡之后,回忆起过去的经历和人物,感慨岁月的流逝和自己年老无力的现状。然而,他仍然庆幸有知己相伴,有星辰照耀,给予他一些安慰和温暖。最后,他表达了对继续旅行的愿望,尽管只是为了得到一根钓鱼竿,这也显示出他对自由和自在生活的向往。

整首诗情感真挚,描绘细腻,通过对景物的描写和自己的感慨,深入表现了游子离乡后内心的复杂情感和对故土的眷恋。这首诗体现了宋代诗人对自然景物和人情世故的敏感观察力,以及对离别、怀旧和追求自由的主题的探索。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“赖有使星郎宿”全诗拼音读音对照参考

shuǐ diào gē tóu chéng zhào zǒng lǐng
水调歌头(呈赵总领)

mǎi dé yī háng yuè, zuì wò chū cháng ān.
买得一航月,醉卧出长安。
píng dī qiān lǐ guò jǐn, yáng liǔ lǜ yīn jiān.
平堤千里过尽,杨柳绿阴间。
yī yuē xiǎo yīng tí chù, rèn de nán xú fēng wù, kè mèng huǎng jīng cán.
依约晓莺啼处,认得南徐风物,客梦恍惊残。
zhòng dào jiù yóu suǒ, rú bǎ huà tú kàn.
重到旧游所,如把画图看。
yīng xióng shì, qiān gǔ yì, yī píng lán.
英雄事,千古意,一凭阑。
xī jīn lǎo yǐ, wú fù jiàn bǐ xiě jiāng shān.
惜今老矣,无复健笔写江山。
tiān shàng rén jiān zhī jǐ, lài yǒu shǐ xīng láng sù, zhào yìng bǐ chén huán.
天上人间知己,赖有使星郎宿,照映比尘寰。
zhǔn nǐ wǔ hú qù, wèi qǐ diào yú gān.
准拟五湖去,为乞钓鱼竿。

“赖有使星郎宿”平仄韵脚

拼音:lài yǒu shǐ xīng láng sù
平仄:仄仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声二十六宥  (仄韵) 入声一屋   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“赖有使星郎宿”的相关诗句

“赖有使星郎宿”的关联诗句

网友评论

* “赖有使星郎宿”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“赖有使星郎宿”出自杨炎正的 (水调歌头(呈赵总领)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。