“刁斗无声”的意思及全诗出处和翻译赏析

刁斗无声”出自宋代李纲的《喜迁莺(塞上词)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:diāo dǒu wú shēng,诗句平仄:平仄平平。

“刁斗无声”全诗

《喜迁莺(塞上词)》
边城寒早。
对漠漠暮秋,霜风烟草。
战□长闲,刁斗无声,空使荷戈人老。
陇头立马极目,万里长城古道。
感怀处,问仲宣云乐,从军多少。
缥缈云岭外,夕烽一点,塞上传光小。
玉帐尊罍,青油谈笑,肯把壮怀销了。
画楼数声残角,吹彻梅花霜晓。
愿岁岁静烟尘,羌虏常修邻好。

更新时间:2024年分类: 喜迁莺

作者简介(李纲)

李纲头像

李纲(1083年-1140年2月5日),北宋末、南宋初抗金名臣,民族英雄。字伯纪,号梁溪先生,祖籍福建邵武,祖父一代迁居江苏无锡。李纲能诗文,写有不少爱国篇章。亦能词,其咏史之作,形象鲜明生动,风格沉雄劲健。著有《梁溪先生文集》、《靖康传信录》、《梁溪词》。

《喜迁莺(塞上词)》李纲 翻译、赏析和诗意

《喜迁莺(塞上词)》是宋代李纲创作的一首诗词。以下是该诗词的中文译文、诗意和赏析:

中文译文:
边城寒早。对漠漠暮秋,霜风烟草。战□长闲,刁斗无声,空使荷戈人老。陇头立马极目,万里长城古道。感怀处,问仲宣云乐,从军多少。缥缈云岭外,夕烽一点,塞上传光小。玉帐尊罍,青油谈笑,肯把壮怀销了。画楼数声残角,吹彻梅花霜晓。愿岁岁静烟尘,羌虏常修邻好。

诗意:
这首诗描绘了边城早晨的景象。在这寒冷的边疆,面对苍茫的秋天,寒霜和寒风吹拂着烟草。战马在长时间的闲置中,刀斧没有响声,使得带着战斗荣耀的战士逐渐老去。站在陇头,骑马望远,可以看到万里长城上古老的道路。在思念之际,我问仲宣,你在遥远的地方是否快乐,从军有多少艰辛。远离云岭的那一边,夕阳的余晖只是微弱的一点,塞上的光芒微小。玉帐下的酒杯,青色的油灯照亮了谈笑声,但是它们无法消解我的壮志豪情。画楼中传来几声残角的吹奏,吹响了梅花下霜寒的清晨。愿岁月静静流转,尘埃不再扰乱,边疆的各族人民常常和睦相处。

赏析:
这首诗以边疆的寒冷景色为背景,通过描绘边城的早晨氛围和壮士的寂寞情怀,展现了作者对边疆生活的深情追思和对边疆守卫者的崇敬之情。诗中运用了丰富的意象和修辞手法,如漠漠、霜风、烟草、荷戈等形象生动地描绘了边城的寒冷和荒凉。诗人通过对长城的描绘,表达了对国家安危的忧虑和对边疆战士的敬佩之情。诗的最后表达了作者对岁月静好、边疆和平的美好祝愿。

整首诗以简洁而雄浑的语言塑造了边疆的景色和战士的心境,展示了作者对边疆生活和边疆人民的深情关怀。通过对边疆的描绘,诗人唤起了读者对国家安危和边疆守卫者的思考和敬意。这首诗以其深沉的情感和鲜明的意象给人留下了深刻的印象,是对边疆生活的真实写照和对边疆守卫者的辛勤付出的赞美。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“刁斗无声”全诗拼音读音对照参考

xǐ qiān yīng sāi shàng cí
喜迁莺(塞上词)

biān chéng hán zǎo.
边城寒早。
duì mò mò mù qiū, shuāng fēng yān cǎo.
对漠漠暮秋,霜风烟草。
zhàn zhǎng xián, diāo dǒu wú shēng, kōng shǐ hé gē rén lǎo.
战□长闲,刁斗无声,空使荷戈人老。
lǒng tóu lì mǎ jí mù, wàn lǐ cháng chéng gǔ dào.
陇头立马极目,万里长城古道。
gǎn huái chù, wèn zhòng xuān yún lè, cóng jūn duō shǎo.
感怀处,问仲宣云乐,从军多少。
piāo miǎo yún lǐng wài, xī fēng yì diǎn, sāi shàng chuán guāng xiǎo.
缥缈云岭外,夕烽一点,塞上传光小。
yù zhàng zūn léi, qīng yóu tán xiào, kěn bǎ zhuàng huái xiāo le.
玉帐尊罍,青油谈笑,肯把壮怀销了。
huà lóu shù shēng cán jiǎo, chuī chè méi huā shuāng xiǎo.
画楼数声残角,吹彻梅花霜晓。
yuàn suì suì jìng yān chén, qiāng lǔ cháng xiū lín hǎo.
愿岁岁静烟尘,羌虏常修邻好。

“刁斗无声”平仄韵脚

拼音:diāo dǒu wú shēng
平仄:平仄平平
韵脚:(平韵) 下平八庚   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“刁斗无声”的相关诗句

“刁斗无声”的关联诗句

网友评论

* “刁斗无声”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“刁斗无声”出自李纲的 (喜迁莺(塞上词)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。