“何时一探讨”的意思及全诗出处和翻译赏析

何时一探讨”出自唐代沈佺期的《同工部李侍郎適访司马子微》, 诗句共5个字,诗句拼音为:hé shí yī tàn tǎo,诗句平仄:平平平仄仄。

“何时一探讨”全诗

《同工部李侍郎適访司马子微》
紫微降天仙,丹地投云藻。
上言华顶事,中问长生道。
华顶居最高,大壑朝阳早。
长生术何妙,童颜后天老。
清晨朝凤京,静夜思鸿宝。
凭崖饮蕙气,过涧摘灵草。
人非冢已荒,海变田应燥。
昔尝游此郡,三霜弄溟岛。
绪言霞上开,机事尘外扫。
顷来迫世务,清旷未云保。
崎岖待漏恩,怵惕司言造。
轩皇重斋拜,汉武爱祈祷。
顺风怀崆峒,承露在丰镐。
泠然委轻驭,复得散幽抱。
柱下留伯阳,储闱登四皓。
闻有参同契,何时一探讨

更新时间:2024年分类:

作者简介(沈佺期)

沈佺期头像

沈佺期,字云卿,相州内黄人。善属文,尤长七言之作。擢进士第。长安中,累迁通事舍人,预修《三教珠英》,转考功郎给事中。坐交张易之,流驩州。稍迁台州录事参军。神龙中,召见,拜起居郎,修文馆直学士,历中书舍人,太子少詹事。开元初卒。建安后,讫江左,诗律屡变,至沈约、庾信,以音韵相婉附,属对精密,及佺期与宋之问,尤加靡丽。回忌声病,约句准篇,如锦绣成文,学者宗之,号为沈宋。语曰:苏李居前,沈宋比肩。集十卷,今编诗三卷。

《同工部李侍郎適访司马子微》沈佺期 翻译、赏析和诗意

紫微降天上的神仙,丹地投说藻。
上说华顶事件,中问长生之道。
华顶在最高处,大海去朝阳早。
长生术什么妙,童颜后天老。
清晨朝凤京,静夜思鸿宝。
凭崖喝蕙气,越过山涧摘灵草。
人不是坟墓已经荒芜,海变田应干燥。
过去曾游此郡,三个霜弄溟岛。
绪说霞上开,机密尘外扫。
近来受到社会,清旷不说保。
崎岖等候恩,警惕司说制造。
轩皇重室拜,汉武帝爱祈祷。
顺风怀空洞,承露在丰镐。
轻盈委托轻驭,又有散在抱。
柱下留伯阳,储备考场上四皓。
听说有参同契,什么时候一探讨。
* 此部分翻译来自Baidu,仅供参考

“何时一探讨”全诗拼音读音对照参考

tóng gōng bù lǐ shì láng shì fǎng sī mǎ zǐ wēi
同工部李侍郎適访司马子微

zǐ wēi jiàng tiān xiān, dān dì tóu yún zǎo.
紫微降天仙,丹地投云藻。
shàng yán huá dǐng shì, zhōng wèn cháng shēng dào.
上言华顶事,中问长生道。
huá dǐng jū zuì gāo, dà hè zhāo yáng zǎo.
华顶居最高,大壑朝阳早。
cháng shēng shù hé miào, tóng yán hòu tiān lǎo.
长生术何妙,童颜后天老。
qīng chén cháo fèng jīng, jìng yè sī hóng bǎo.
清晨朝凤京,静夜思鸿宝。
píng yá yǐn huì qì, guò jiàn zhāi líng cǎo.
凭崖饮蕙气,过涧摘灵草。
rén fēi zhǒng yǐ huāng, hǎi biàn tián yīng zào.
人非冢已荒,海变田应燥。
xī cháng yóu cǐ jùn, sān shuāng nòng míng dǎo.
昔尝游此郡,三霜弄溟岛。
xù yán xiá shàng kāi, jī shì chén wài sǎo.
绪言霞上开,机事尘外扫。
qǐng lái pò shì wù, qīng kuàng wèi yún bǎo.
顷来迫世务,清旷未云保。
qí qū dài lòu ēn, chù tì sī yán zào.
崎岖待漏恩,怵惕司言造。
xuān huáng zhòng zhāi bài, hàn wǔ ài qí dǎo.
轩皇重斋拜,汉武爱祈祷。
shùn fēng huái kōng tóng, chéng lù zài fēng hào.
顺风怀崆峒,承露在丰镐。
líng rán wěi qīng yù, fù dé sàn yōu bào.
泠然委轻驭,复得散幽抱。
zhù xià liú bó yáng, chǔ wéi dēng sì hào.
柱下留伯阳,储闱登四皓。
wén yǒu cān tóng qì, hé shí yī tàn tǎo.
闻有参同契,何时一探讨。

“何时一探讨”平仄韵脚

拼音:hé shí yī tàn tǎo
平仄:平平平仄仄
韵脚:(仄韵) 上声十九皓   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“何时一探讨”的相关诗句

“何时一探讨”的关联诗句

网友评论

* “何时一探讨”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“何时一探讨”出自沈佺期的 (同工部李侍郎適访司马子微),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。