“情在两山斜叠”的意思及全诗出处和翻译赏析

情在两山斜叠”出自宋代李之仪的《好事近》, 诗句共6个字,诗句拼音为:qíng zài liǎng shān xié dié,诗句平仄:平仄仄平平平。

“情在两山斜叠”全诗

《好事近》
直词云:一弄醒心弦,情在两山斜叠
弹到古人愁处,有真珠承睫。
¤使君来去本无心,休泪界红颊。
自恨老来憎酒,负十分蕉叶。
相见两无言,愁恨又还千叠。
别有恼人深处,在懵腾双睫。
七弦虽妙不须弹,惟愿醉香颊。
只恐近来情绪,似风前秋叶。

更新时间:2024年分类: 好事近

作者简介(李之仪)

李之仪头像

李之仪(1038~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(庆云县)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。

《好事近》李之仪 翻译、赏析和诗意

《好事近》是一首宋代的诗词,作者是李之仪。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析。

中文译文:
喜事近,清晨醒来,心弦被触动,
情意在两座山峰交错叠影。
琴弹至古人忧愁之处,
有真珠承载在眼睫上。
使君来去本无所求所思,
请停止流泪,不要染红颊。
自悔老来憎恶酒,
背负着十分的忧郁。
相见时彼此无言,
忧愁悲恨又交织千重叠。
另有一种令人烦恼的深处,
在朦胧中掩藏于双眼之间。
七弦琴虽然美妙,却不必弹奏,
只希望陶醉在醉人的红颊之上。
只是担心最近的情绪,
像秋风中的落叶一样飘散。

诗意和赏析:
《好事近》是一首表达作者内心情感的诗词。诗中以音乐的意象来描绘作者心境的变化。诗首以清晨醒来的场景开篇,描述心弦被触动的喜悦之情。随后,以"情在两山斜叠"的形象描写作者内心的情感交织。作者弹奏琴弦至古人忧愁之处,表达了对古人情感的共鸣,并以"有真珠承睫"的形象,表达出内心深处的感动。

接下来的几句表达了作者对自己生活状态的思考和忧虑。使君来去本无所求所思,希望停止流泪,不染红颊。这里使君可能指的是自己,表达了对平淡生活的无奈和对流逝时光的懊悔。作者自悔老来憎恶酒,表示对自己的一种自责和无奈。"负十分蕉叶"则是指背负沉重的负担和忧愁。

下半部分描绘了作者与他人相见时的无言和内心的烦恼。两人相见,双方都默默无语,愁恨再次交织。另有一种令人烦恼的深处,在朦胧中掩藏于双眼之间,表达了作者内心深处的痛苦和烦恼。

最后几句表达了对音乐的向往和对情绪的担忧。七弦琴虽然美妙,但不需要弹奏,只希望陶醉在美丽的红颊上。最后一句"只恐近来情绪,似风前秋叶"表达了作者对最近情绪的不稳定和脆弱的担忧,情绪如同秋风中的落叶一样飘散。

整首诗以音乐和意象的手法,表达了作者内心情感的波动和困扰,展现出一种忧郁而细腻的情感世界。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“情在两山斜叠”全诗拼音读音对照参考

hǎo shì jìn
好事近

zhí cí yún: yī nòng xǐng xīn xián, qíng zài liǎng shān xié dié.
直词云:一弄醒心弦,情在两山斜叠。
dàn dào gǔ rén chóu chù, yǒu zhēn zhū chéng jié.
弹到古人愁处,有真珠承睫。
shǐ jūn lái qù běn wú xīn, xiū lèi jiè hóng jiá.
¤使君来去本无心,休泪界红颊。
zì hèn lǎo lái zēng jiǔ, fù shí fēn jiāo yè.
自恨老来憎酒,负十分蕉叶。
xiāng jiàn liǎng wú yán, chóu hèn yòu hái qiān dié.
相见两无言,愁恨又还千叠。
bié yǒu nǎo rén shēn chù, zài měng téng shuāng jié.
别有恼人深处,在懵腾双睫。
qī xián suī miào bù xū dàn, wéi yuàn zuì xiāng jiá.
七弦虽妙不须弹,惟愿醉香颊。
zhǐ kǒng jìn lái qíng xù, shì fēng qián qiū yè.
只恐近来情绪,似风前秋叶。

“情在两山斜叠”平仄韵脚

拼音:qíng zài liǎng shān xié dié
平仄:平仄仄平平平
韵脚:(仄韵) 入声十六叶   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“情在两山斜叠”的相关诗句

“情在两山斜叠”的关联诗句

网友评论

* “情在两山斜叠”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“情在两山斜叠”出自李之仪的 (好事近),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。