“分阃重来”的意思及全诗出处和翻译赏析

分阃重来”出自宋代张先的《喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)》, 诗句共4个字,诗句拼音为:fēn kǔn chóng lái,诗句平仄:平仄平平。

“分阃重来”全诗

《喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)》
晓云开。
睨仙馆陵虚,步入蓬莱。
玉宇琼甃,对青林近,归鸟徘徊。
风月顿消清暑,野色对、江山助诗才。
箫鼓宴,璇题宝字,浮动持杯。
人多送目天际,识渡舟帆小,时见潮回。
故国千里,共十万室,日日春台。
睢社朝京非远,正如羹、民口渴盐梅。
佳景在,吴侬还望,分阃重来

更新时间:2024年分类: 春天写景感伤人生 喜朝天

作者简介(张先)

张先头像

张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。

《喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)》张先 翻译、赏析和诗意

《喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)》是一首宋代的诗词,作者是张先。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

晓云开。
黎明的云朵散开。

睨仙馆陵虚,
眺望着仙人居住的地方,即传说中的仙境。

步入蓬莱。
踏入了蓬莱,也指进入了仙境。

玉宇琼甃,
仙境中的宫殿华丽而壮观。

对青林近,
靠近葱翠的林木。

归鸟徘徊。
迁徙归来的鸟儿在周围盘旋。

风月顿消清暑,
清爽的凉风和明亮的月光瞬间驱散了夏日的炎热。

野色对、江山助诗才。
田园景色和壮丽的山河激发了诗人的创作灵感。

箫鼓宴,
吹箫和击鼓的音乐宴会。

璇题宝字,
写有珍贵诗词的宝玺。

浮动持杯。
手持酒杯,轻轻摇晃。

人多送目天际,
众人一起眺望远方天际。

识渡舟帆小,
能够辨认出小船和帆布的形状。

时见潮回。
有时会看到潮水退回。

故国千里,
故乡遥远。

共十万室,
共有十万家。

日日春台。
每天都在春天的台阶上。

睢社朝京非远,
睢社(地名)向着京城,不算远。

正如羹、民口渴盐梅。
就像羹汤对于口渴的人来说,盐梅是必需品。

佳景在,
美好的景色依然存在。

吴侬还望,
吴地的人们依然期望着。

分阃重来。
分别的界限再次相聚。

这首诗词以描绘仙境的美丽景色为主题,通过对仙境中宫殿、林木、鸟儿、凉风、月光等元素的描绘,展现了一幅幽静、优美的画面。诗人以仙境的景色作为启发,表达了自己对自然美的赞美,以及对诗歌创作灵感的追求。诗词语言优美,用字巧妙,通过对景物的描写和比喻,展示了作者的感受和情感。整首诗词给人以清新、明亮的感觉,同时也透露出对故乡的思念和对美好未来的向往。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“分阃重来”全诗拼音读音对照参考

xǐ cháo tiān qīng shǔ táng zèng cài jūn mó lín zhōng shāng
喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)

xiǎo yún kāi.
晓云开。
nì xiān guǎn líng xū, bù rù péng lái.
睨仙馆陵虚,步入蓬莱。
yù yǔ qióng zhòu, duì qīng lín jìn, guī niǎo pái huái.
玉宇琼甃,对青林近,归鸟徘徊。
fēng yuè dùn xiāo qīng shǔ, yě sè duì jiāng shān zhù shī cái.
风月顿消清暑,野色对、江山助诗才。
xiāo gǔ yàn, xuán tí bǎo zì, fú dòng chí bēi.
箫鼓宴,璇题宝字,浮动持杯。
rén duō sòng mù tiān jì, shí dù zhōu fān xiǎo, shí jiàn cháo huí.
人多送目天际,识渡舟帆小,时见潮回。
gù guó qiān lǐ, gòng shí wàn shì, rì rì chūn tái.
故国千里,共十万室,日日春台。
suī shè cháo jīng fēi yuǎn, zhèng rú gēng mín kǒu kě yán méi.
睢社朝京非远,正如羹、民口渴盐梅。
jiā jǐng zài, wú nóng hái wàng, fēn kǔn chóng lái.
佳景在,吴侬还望,分阃重来。

“分阃重来”平仄韵脚

拼音:fēn kǔn chóng lái
平仄:平仄平平
韵脚:(平韵) 上平十灰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“分阃重来”的相关诗句

“分阃重来”的关联诗句

网友评论

* “分阃重来”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“分阃重来”出自张先的 (喜朝天(清暑堂赠蔡君谟·林钟商)),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。