“露湿寒塘草”的意思及全诗出处和翻译赏析

露湿寒塘草”出自南北朝何逊的《与胡兴安夜别》, 诗句共5个字,诗句拼音为:lù shī hán táng cǎo,诗句平仄:仄平平平仄。

“露湿寒塘草”全诗

《与胡兴安夜别》
居人行转轼,客子暂维舟。
念此一筵笑,分为两地愁。
露湿寒塘草,月映清淮流。
方抱新离恨,独守故园秋。

更新时间:2024年分类: 送别留别

作者简介(何逊)

何逊头像

南朝梁诗人,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推许,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。后人称"何记室"或"何水部"。

与胡兴安夜别注释

⑴胡兴安:兴安,南朝所置县名,在今四川成都附近。胡兴安当为在其地做官的胡某。
⑵居人:留居的人,指自己。 行:将。 转轼:回车。轼,装在车前的横木,这里指代车。
⑶客子:指胡兴安。 维舟:系舟。
⑷一筵笑:即一起欢笑。筵,席。
⑸“方抱”二句:意思是与胡氏分别后,只好在家乡抱恨独居。

与胡兴安夜别鉴赏

  诗以对举开头,一句写“居人”——送行者,即胡兴安;一句写“客子”——行者,即诗人自己。轼,车前横木,代指车;行转轼,将要回车。维舟,系上船。“居人”将“客子”送到江边,客子登舟,船虽然还系在岸边,但马上就要起航了;“居人”的车夫自然也要作回车的准备,“别”已在眼前了!这两句十个字,简捷而生动地白描出一幅将别未别、两情依依的水边送别图,包含了极其丰富的情节,极其难以言传的深情。陈祚明说:“何仲言诗经营匠心,惟取神会”(《采菽堂古诗选》)。确非虚语。别时如此,别后会怎样呢?三四两句即沿着这一思路,回答这一问题。不过妙在第三句先作一兜转,从时间上说是回到别前的酒宴,从情绪上说则仍是席中的欢声笑语。但这只是一种陪衬,意在反跌出下一句。因为“一筵”之后,就将分为“两地”,所以“笑”只是短暂的,“愁”才是难尽的,是彼此的真情。诗至此,已是一首颇有余味的小诗了。“去马嘶春草,归人立夕阳。元知数日别,要使两情伤”(韦应物《答王卿送别》)。其情境、格调,和这首诗的前四句很相似。但是,何逊没有就此搁笔,第一,诗题中的“夜”字还没有点出;第二,前面说了“两地愁”,对方的愁情如何,虽不便代言,但自己的愁,自己对朋友的思念,还有让朋友了解的必要。这样,诗人又写了四句。“露湿寒塘草,月映清淮流”,前句细腻,后句空旷,放在一起便是一幅颇有层次的水边夜色图。这二句点出了“夜别”,还照应了“维舟”二字,不过更深一层的意思还在于景中寓情,景中有人,若与前四句结合起来,便不难构成冷月寒江一孤舟,人自伤心水自流的境界。那寂寞的情怀,失落的迷惘惆怅,自在不言之中,真是“情词宛转,浅语俱深”,无怪它早已被人列为何诗的佳句了。最后二句是悬想自己回家后的感情:“方抱新离恨,独守故园秋”,离恨犹在,故园独守,那是倍感孤寂的。如此思愁难遣,则友情之可贵,友人在心中的位置,是不须明说的了。

  此诗的一二句是两面分写,三四句将两面合写,五至八句尽吐己之羁愁离恨,前两层皆为此蓄势,其重点在第三层,抒发对送者的日后思念之情。这种人已分、思不断、愁更深的深情绵邈的诗句,那友人读之,其情如何?这更是诗的余情、余韵了。“何之难摹,难其韵也”(陆时雍《诗镜总论》)!正道出了何诗的又一个特色。

“露湿寒塘草”全诗拼音读音对照参考

yǔ hú xīng ān yè bié
与胡兴安夜别

jū rén xíng zhuǎn shì, kè zi zàn wéi zhōu.
居人行转轼,客子暂维舟。
niàn cǐ yī yán xiào, fēn wéi liǎng dì chóu.
念此一筵笑,分为两地愁。
lù shī hán táng cǎo, yuè yìng qīng huái liú.
露湿寒塘草,月映清淮流。
fāng bào xīn lí hèn, dú shǒu gù yuán qiū.
方抱新离恨,独守故园秋。

“露湿寒塘草”平仄韵脚

拼音:lù shī hán táng cǎo
平仄:仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 上声十九皓   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“露湿寒塘草”的相关诗句

“露湿寒塘草”的关联诗句

网友评论

* “露湿寒塘草”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“露湿寒塘草”出自何逊的 (与胡兴安夜别),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。