“同名作夜光”的意思及全诗出处和翻译赏析
“同名作夜光”全诗
笑处如临镜,窥时不隐墙。
敢言西子短,谁觉宓妃长。
珠玉终相类,同名作夜光。
更新时间:2024年分类:
作者简介(李商隐)
李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
《判春》李商隐 翻译、赏析和诗意
判春
一桃复一李,井上占年芳。
笑处如临镜,窥时不隐墙。
敢言西子短,谁觉宓妃长。
珠玉终相类,同名作夜光。
中文译文:
判定春天
一种桃子又一个李子,盖在井口上,占据了花季。
笑的时候,如同面对镜子;窥视的时候,却不隐蔽着墙。
敢说西施的美丽是短暂的,有谁能体会宓妃的长久。
珠宝最终都归为一类,相似的名字都成为夜间的光芒。
诗意和赏析:
这首诗以对比和隐喻的方式,表达了时间的流逝和美的转瞬即逝。
首先,诗中描述了桃子和李子一起盖在井上,占据了花季。这一描写可以理解为人们对于美好事物的渴望和追求。然后,诗人通过“笑处如临镜,窥时不隐墙”的对比,表达了人们对于美丽的追求和对于隐秘的渴望,但也表明了美好事物很难被永久地保留和享受。接着,诗人谈到了西施和宓妃,表达了对美丽的不同看法。西施被认为是容貌短暂的美人,而宓妃则被认为是长久美丽的象征。最后一句“珠宝终相类,同名作夜光”通过隐喻的方式表达了所有美好事物最终都是一样的,它们是暂时的,如同夜空中的星光,最终都会消失不见。
整首诗以简洁而又优美的语言,通过对比和隐喻,表达了人们对于美好事物的追求和对于时间流逝的感慨。它提醒人们珍惜眼前的美丽与喜悦,因为它们都是短暂的,有如一瞬间的春天。
“同名作夜光”全诗拼音读音对照参考
pàn chūn
判春
yī táo fù yī lǐ, jǐng shàng zhàn nián fāng.
一桃复一李,井上占年芳。
xiào chù rú lín jìng, kuī shí bù yǐn qiáng.
笑处如临镜,窥时不隐墙。
gǎn yán xī zǐ duǎn, shuí jué fú fēi zhǎng.
敢言西子短,谁觉宓妃长。
zhū yù zhōng xiāng lèi, tóng míng zuò yè guāng.
珠玉终相类,同名作夜光。
“同名作夜光”平仄韵脚
平仄:平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平七阳 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。