“柳暗将翻巷”的意思及全诗出处和翻译赏析

柳暗将翻巷”出自唐代李商隐的《碧瓦》, 诗句共5个字,诗句拼音为:liǔ àn jiāng fān xiàng,诗句平仄:仄仄平平仄。

“柳暗将翻巷”全诗

《碧瓦》
碧瓦衔珠树,红轮结绮寮。
无双汉殿鬓,第一楚宫腰。
雾唾香难尽,珠啼冷易销。
歌从雍门学,酒是蜀城烧。
柳暗将翻巷,荷欹正抱桥。
钿辕开道入,金管隔邻调。
梦到飞魂急,书成即席遥。
河流冲柱转,海沫近槎飘。
吴市蠀蛦甲,巴賨翡翠翘。
他时未知意,重叠赠娇饶。

更新时间:2024年分类:

作者简介(李商隐)

李商隐头像

李商隐,字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。

《碧瓦》李商隐 翻译、赏析和诗意

《碧瓦》是唐代诗人李商隐的一首诗。诗中运用了大量的意象和修辞,描述了一个美丽而神秘的场景。

诗中的“碧瓦衔珠树,红轮结绮寮”,描绘了屋顶上的琉璃瓦上飞着一只鸟,树上挂满了珍珠,形成了一个美丽的景象。这种奇特的景象与现实生活相差甚远,给人一种超脱尘俗的感觉。

“无双汉殿鬓,第一楚宫腰”,描绘了一个宫殿中的美人,她没有双汉殿般的美丽鬓发,但却拥有楚宫楼般的纤细腰肢。这样的形容语言既提现了美人的美丽,又将其与传统的美丽形象进行了对比,给人一种独特的感受。

后面的几句“雾唾香难尽,珠啼冷易销。歌从雍门学,酒是蜀城烧。”也都是以极富想象力的表达手法来描绘美人的美丽和独特之处。

整首诗通过多个视觉和感官的形象描绘,营造出了一个迷人而神秘的世界。与其他唐代诗人追求典雅唯美不同,李商隐的诗常常给人以一种诡秘和变幻的感觉,这也是他诗歌中独特的魅力所在。

诗歌的中文译文:
碧瓦衔珠树,红轮结绮寮。
无双汉殿鬓,第一楚宫腰。
雾唾香难尽,珠啼冷易销。
歌从雍门学,酒是蜀城烧。
柳暗将翻巷,荷欹正抱桥。
钿辕开道入,金管隔邻调。
梦到飞魂急,书成即席遥。
河流冲柱转,海沫近槎飘。
吴市蠀蛦甲,巴賨翡翠翘。
他时未知意,重叠赠娇饶。

这首诗歌以细腻的笔触描绘了一个美丽而神秘的场景,给人以一种超凡脱俗的感觉。作者通过各种视觉和感官的形象描绘,营造出了一个诗意盎然的世界。诗中的美人形象让人留下深刻的印象,同时也传递了一种诡秘和变幻的感觉。整首诗的音乐感也很强,通过韵律的节奏感和押韵的运用,使诗歌更加具有魅力。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“柳暗将翻巷”全诗拼音读音对照参考

bì wǎ
碧瓦

bì wǎ xián zhū shù, hóng lún jié qǐ liáo.
碧瓦衔珠树,红轮结绮寮。
wú shuāng hàn diàn bìn, dì yī chǔ gōng yāo.
无双汉殿鬓,第一楚宫腰。
wù tuò xiāng nán jǐn, zhū tí lěng yì xiāo.
雾唾香难尽,珠啼冷易销。
gē cóng yōng mén xué, jiǔ shì shǔ chéng shāo.
歌从雍门学,酒是蜀城烧。
liǔ àn jiāng fān xiàng, hé yī zhèng bào qiáo.
柳暗将翻巷,荷欹正抱桥。
diàn yuán kāi dào rù, jīn guǎn gé lín diào.
钿辕开道入,金管隔邻调。
mèng dào fēi hún jí, shū chéng jí xí yáo.
梦到飞魂急,书成即席遥。
hé liú chōng zhù zhuǎn, hǎi mò jìn chá piāo.
河流冲柱转,海沫近槎飘。
wú shì cī yí jiǎ, bā cóng fěi cuì qiào.
吴市蠀蛦甲,巴賨翡翠翘。
tā shí wèi zhī yì, chóng dié zèng jiāo ráo.
他时未知意,重叠赠娇饶。

“柳暗将翻巷”平仄韵脚

拼音:liǔ àn jiāng fān xiàng
平仄:仄仄平平仄
韵脚:(仄韵) 去声三绛   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“柳暗将翻巷”的相关诗句

“柳暗将翻巷”的关联诗句

网友评论

* “柳暗将翻巷”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“柳暗将翻巷”出自李商隐的 (碧瓦),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。