“陆郎去矣乘班骓”的意思及全诗出处和翻译赏析

陆郎去矣乘班骓”出自唐代李贺的《夜坐吟》, 诗句共7个字,诗句拼音为:lù láng qù yǐ chéng bān zhuī,诗句平仄:仄平仄仄平平平。

“陆郎去矣乘班骓”全诗

《夜坐吟》
踏踏马蹄谁见过,眼看北斗直天河。
西风罗幕生翠波,铅华笑妾颦青蛾。
为君起唱长相思,帘外严霜皆倒飞。
明星烂烂东方陲,红霞梢出东南涯,陆郎去矣乘班骓

更新时间:2024年分类:

作者简介(李贺)

李贺头像

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。有《雁门太守行》、《李凭箜篌引》等名篇。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。是中唐到晚唐诗风转变期的一个代表者。他所写的诗大多是慨叹生不逢时和内心苦闷,抒发对理想、抱负的追求;对当时藩镇割据、宦官专权和人民所受的残酷剥削都有所反映。留下了“黑云压城城欲摧”,“雄鸡一声天下白”,“天若有情天亦老”等千古佳句。李贺的诗作想象极为丰富,经常应用神话传说来托古寓今,所以后人常称他为“鬼才”,“诗鬼”,创作的诗文为“鬼仙之辞”。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。

《夜坐吟》李贺 翻译、赏析和诗意

《夜坐吟》是唐代诗人李贺创作的一首诗词。这首诗词以夜晚的景象为背景,表达了诗人对远方情人的思念之情。以下是这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

夜坐吟

踏踏马蹄谁见过,
眼看北斗直天河。
西风罗幕生翠波,
铅华笑妾颦青蛾。

为君起唱长相思,
帘外严霜皆倒飞。
明星烂烂东方陲,
红霞梢出东南涯,
陆郎去矣乘班骓。

诗词的中文译文:
夜晚独坐吟咏,
马蹄声哒哒,谁曾见过。
眼看北斗直指天河。
西风吹动罗帐,形成翠色波纹,
粉黛的妾笑青蛾眉。

为了你,我唱起了长久的相思之情,
帘外的严霜都被吹倒飞扬。
明亮的星星照耀在东方的边际,
红霞从东南天际升起,
陆郎已经离去,骑着一匹骏马。

诗意和赏析:
这首诗词通过夜晚的景象和细腻的描写,抒发了诗人对远方情人的深深思念之情。诗人以自己夜晚独坐的情景为背景,描绘了夜晚的景象,如马蹄声和北斗指向天河等,展示了一种寂寥而渺小的感觉。西风吹动罗帐,形成翠色波纹,营造出一种幽静而美丽的氛围。诗中的妾笑青蛾眉,以铅华(古人用铅粉来涂眉)来形容妾的美丽,表达了诗人对情人的眷恋之情。

接下来的几句描述了诗人对情人的思念之情。诗人唱起长久的相思之歌,表达了对情人的深深思念和对她的爱意。严霜被吹倒飞扬,形容了诗人内心的激动和对情人的期待。明亮的星星照耀在东方的边际,红霞从东南天际升起,这些景象象征着诗人对情人的美好期望和追求。

最后一句"陆郎去矣乘班骓"表达了诗人对情人的离去之情。陆郎指的是情人,乘班骓则是远行的交通工具,诗人用离别来表达了对情人的思念和不舍之情。

整首诗词以夜晚为背景,通过对景物的描绘和对情感的表达,展现了诗人在寂寥中对远方情人的思念之情。同时,诗人运用丰富的意象和细腻的描写,使诗词充满了浪漫和感伤的情感,给人以深深的共鸣和思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“陆郎去矣乘班骓”全诗拼音读音对照参考

yè zuò yín
夜坐吟

tā tà mǎ tí shuí jiàn guò, yǎn kàn běi dǒu zhí tiān hé.
踏踏马蹄谁见过,眼看北斗直天河。
xī fēng luó mù shēng cuì bō,
西风罗幕生翠波,
qiān huá xiào qiè pín qīng é.
铅华笑妾颦青蛾。
wèi jūn qǐ chàng zhǎng xiàng sī, lián wài yán shuāng jiē dǎo fēi.
为君起唱长相思,帘外严霜皆倒飞。
míng xīng làn làn dōng fāng chuí, hóng xiá shāo chū dōng nán yá, lù láng qù yǐ chéng bān zhuī.
明星烂烂东方陲,红霞梢出东南涯,陆郎去矣乘班骓。

“陆郎去矣乘班骓”平仄韵脚

拼音:lù láng qù yǐ chéng bān zhuī
平仄:仄平仄仄平平平
韵脚* 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“陆郎去矣乘班骓”的相关诗句

“陆郎去矣乘班骓”的关联诗句

网友评论

* “陆郎去矣乘班骓”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“陆郎去矣乘班骓”出自李贺的 (夜坐吟),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。