“相思无奈落花前”的意思及全诗出处和翻译赏析
“相思无奈落花前”全诗
惜别正当归雁后,相思无奈落花前。
江楼閒上云藏树,野渡初回月满船。
看著行春驱五马,丝丝垂柳拂长鞭。
更新时间:2024年分类:
作者简介(冯时行)
冯时行(1100—1163)宋代状元。字当可,号缙云,祖籍浙江诸暨(诸暨紫岩乡祝家坞人),出生地见下籍贯考略。宋徽宗宣和六年恩科状元,历官奉节尉、江原县丞、左朝奉议郎等,后因力主抗金被贬,于重庆结庐授课,坐废十七年后方重新起用,官至成都府路提刑,逝世于四川雅安。著有《缙云文集》43卷,《易伦》2卷。
《赠李西台》冯时行 翻译、赏析和诗意
《赠李西台》是宋代冯时行创作的一首诗词。以下是诗词的中文译文、诗意和赏析:
潇湘浓碧浸青天,
湖水波光闪烁碧绿如墨,弥漫在辽阔的天空中,
The dense green of the Xiang River soaks the azure sky,
千里人家接楚田。
千里之外,人家与楚地相连。
From afar, countless homes extend to the fields of Chu.
惜别正当归雁后,
正当别离之际,雁儿归来,
Just as parting approaches, the geese return home,
相思无奈落花前。
思念之情无法抵挡,正逢花落时节。
Longing is unstoppable, just as the flowers begin to fall.
江楼閒上云藏树,
江边的楼阁静静升起,云遮住了树木,
On the riverside pavilion, clouds veil the trees,
野渡初回月满船。
在荒野的渡口,初次返回,满月映照着船只。
At the ferry crossing in the wilderness, the boat returns under the full moon.
看著行春驱五马,
眺望着春天的到来,催促着马匹加速前行,
Watching the arrival of spring, urging the five horses to speed up,
丝丝垂柳拂长鞭。
垂柳如丝拂过长鞭。
The willows hang like silk, brushing against the long whip.
诗意和赏析:
这首诗描绘了一个美丽的春天景色,展示了作者对离别和相思的感受,以及对新春的期待和憧憬。
诗词开篇以潇湘的湖水和蓝天为背景,形容了湖泊的浓绿与天空的湛蓝,给人一种广袤辽阔的感觉。接着,诗人描述了千里之外的人家与楚地的联系,将离别的情感渲染得更加深刻。
诗的第三、四句描绘了离别时的心情和相思之苦。诗人以归雁归来的景象作为离别的背景,表达了离别时思念之情的无奈。而正值花落时节,更加衬托出离别之情的悲凉。
接下来的两句描述了江边的景色,江楼上静静升起的云彩遮住了树木,给人以宁静之感。而在野渡的船只上,满月照耀着归船的归来,给人一种温暖和希望的感觉。
最后两句以春天的到来为背景,表达了对新生活的期待。诗人催促着马匹加速前行,将春天的到来与行春的动态相结合,给人一种迎接新生活、积极向前的力量感。而丝丝垂柳拂过长鞭的描写,则增添了诗情画意,使整首诗更加生动。
这首诗通过对自然景色和离别相思的描绘,表达了作者复杂的情感和对新生活的期待。同时,通过精细的描写和意象的运用,使诗词充满了美感和意境,给人以深深的印象。
“相思无奈落花前”全诗拼音读音对照参考
zèng lǐ xī tái
赠李西台
xiāo xiāng nóng bì jìn qīng tiān, qiān lǐ rén jiā jiē chǔ tián.
潇湘浓碧浸青天,千里人家接楚田。
xī bié zhèng dāng guī yàn hòu, xiāng sī wú nài luò huā qián.
惜别正当归雁后,相思无奈落花前。
jiāng lóu xián shàng yún cáng shù, yě dù chū huí yuè mǎn chuán.
江楼閒上云藏树,野渡初回月满船。
kàn zhe xíng chūn qū wǔ mǎ, sī sī chuí liǔ fú zhǎng biān.
看著行春驱五马,丝丝垂柳拂长鞭。
“相思无奈落花前”平仄韵脚
平仄:平平平仄仄平平
韵脚:(平韵) 下平一先 * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。