“万锺不博斑衣乐”的意思及全诗出处和翻译赏析

万锺不博斑衣乐”出自宋代洪咨夔的《生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵》, 诗句共7个字,诗句拼音为:wàn zhōng bù bó bān yī lè,诗句平仄:仄平仄平平平仄。

“万锺不博斑衣乐”全诗

《生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵》
剑栈高寒潦水空,儿心片片趁归鸿。
喜闻禅观如黄薜,想见仙风过赤松。
利慾无厌骑鹤客,功名有定赋狙翁。
万锺不博斑衣乐,已判身为邴曼容。

更新时间:2024年分类:

作者简介(洪咨夔)

洪咨夔头像

洪咨夔,(1176~1236),南宋诗人,汉族人。字舜俞,号平斋。於潜(今属浙江临安县)人。嘉泰二年(1202)进士。授如皋主簿,寻为饶州教授。作《大治赋》,受到楼钥赏识。著作有《春秋说》3卷、《西汉诏令揽钞》等。

《生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵》洪咨夔 翻译、赏析和诗意

《生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵》是宋代洪咨夔创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

剑栈高寒潦水空,
儿心片片趁归鸿。
喜闻禅观如黄薜,
想见仙风过赤松。
利欲无厌骑鹤客,
功名有定赋狙翁。
万钟不博斑衣乐,
已判身为邴曼容。

译文:
剑栈高耸,潦水空荡。
我童心如片片飞鸿,急欲趁着它归来。
欣然听闻禅观之事,如同黄薜花般美好。
心中期盼着目睹仙风,穿过那赤松之间。
贪欲无穷的人骑着鹤来,而功名已定的人则效仿狙翁。
纵然万钟琴乐终不及斑衣之乐,我已明确身份是邴曼容。

诗意:
这首诗词表达了洪咨夔对人生的思考和感慨。诗中通过描绘剑栈高耸、潦水荒凉的景象,表现了诗人对世俗名利的冷漠和对追求高尚精神境界的向往。诗人提到自己童年时的憧憬和追求,希望能够回到那纯真的时光,追逐归鸿的快乐。他赞美禅观的美好,将其比作黄薜花,表达了对精神追求的向往。同时,诗中还透露出对仙风道骨的向往,希望能够亲眼目睹仙人过赤松之间的景象。

同时,诗中也提到了功名利禄和贪欲的对比。贪欲无穷的人骑着鹤来,象征着他们追逐虚荣和物质的欲望,而已经功名已定的人则仿效狙翁,将自己的才华和智慧用于创作和文学。这与贪欲不断的人形成强烈对比,显示了诗人对功名利禄的淡漠态度。

最后,诗人以邴曼容作结,邴曼容是宋代时的一位著名文人,他以清高不凡的性格和才华卓越的文学成就而闻名。诗人将自己的身份与邴曼容相提并论,表达了自己在追求高尚境界和远离纷扰的道路上的坚定决心。

赏析:
这首诗词以简洁的语言和富有意境的描写,表达了诗人对名利和精神追求的反思。通过对景物的描绘和对人物的对比,诗人展现了自己对高尚理想和远离尘嚣的向往。诗中的意象鲜明而生动,给人以美好的联想和思考空间。

诗人对禅观、仙风和邴曼容等形象的赞美,体现了他对于高尚境界和精神追求的向往和敬仰。与此同时,诗人通过对功名利禄和贪欲的对比,表达了对功名名利的冷漠态度,认为真正的价值在于内心的追求和精神的升华。

整首诗词给人一种明快清新的感觉,语言简练却意境深远。通过景物描写和人物对比,诗人表达了对美好精神境界的向往和对俗世纷扰的超越。这首诗词鼓励人们追求内心的深度和高尚,远离功名利禄的追逐,以追求真正的快乐和内心的满足。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“万锺不博斑衣乐”全诗拼音读音对照参考

shēng cháo qián yī rì guò lóng qìng shí lǐ dé lǎo rén shū zhōng shī yīn yòng zūn yùn
生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵

jiàn zhàn gāo hán lǎo shuǐ kōng, ér xīn piàn piàn chèn guī hóng.
剑栈高寒潦水空,儿心片片趁归鸿。
xǐ wén chán guān rú huáng bì, xiǎng jiàn xiān fēng guò chì sōng.
喜闻禅观如黄薜,想见仙风过赤松。
lì yù wú yàn qí hè kè, gōng míng yǒu dìng fù jū wēng.
利慾无厌骑鹤客,功名有定赋狙翁。
wàn zhōng bù bó bān yī lè, yǐ pàn shēn wéi bǐng màn róng.
万锺不博斑衣乐,已判身为邴曼容。

“万锺不博斑衣乐”平仄韵脚

拼音:wàn zhōng bù bó bān yī lè
平仄:仄平仄平平平仄
韵脚:(仄韵) 入声三觉  (仄韵) 入声十药   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“万锺不博斑衣乐”的相关诗句

“万锺不博斑衣乐”的关联诗句

网友评论


* “万锺不博斑衣乐”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“万锺不博斑衣乐”出自洪咨夔的 (生朝前一日过隆庆十里得老人书中诗因用尊韵),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。