“宛转结蚕书”的意思及全诗出处和翻译赏析

宛转结蚕书”出自唐代乔知之的《相和歌辞·从军行》, 诗句共5个字,诗句拼音为:wǎn zhuǎn jié cán shū,诗句平仄:仄仄平平平。

“宛转结蚕书”全诗

《相和歌辞·从军行》
南庭结白露,北风扫黄叶。
此时鸿雁来,惊鸣催思妾。
曲房理针线,平砧捣文练。
鸳绮裁易成,龙乡信难见。
窈窕九重闺,寂寞十年啼。
纱窗白云宿,罗幌月光栖。
云月晓微微,愁思流黄机。
玉霜冻珠履,金吹薄罗衣。
汉家已得地,君去将何事。
宛转结蚕书,寂寞无雁使。
生平荷恩信,本为容华进。
况复落红颜,蝉声催绿鬓。

更新时间:2024年分类:

《相和歌辞·从军行》乔知之 翻译、赏析和诗意

《从军行》

南庭结白露,北风扫黄叶。
此时鸿雁来,惊鸣催思妾。
曲房理针线,平砧捣文练。
鸳绮裁易成,龙乡信难见。
窈窕九重闺,寂寞十年啼。
纱窗白云宿,罗幌月光栖。
云月晓微微,愁思流黄机。
玉霜冻珠履,金吹薄罗衣。
汉家已得地,君去将何事。
宛转结蚕书,寂寞无雁使。
生平荷恩信,本为容华进。
况复落红颜,蝉声催绿鬓。

诗意:

这首诗词描绘了一位女子的悲伤之情,她的丈夫因从军而离开。诗的前半部分描写了秋天的景象,南庭的露水结成了白霜,北风刮落了黄叶,正是百鸟南飞的时候,而这些景象让女子以为鸿雁归来,鸣叫声似乎在催促着她的丈夫回家。后半部分则描写了女子寂寞的生活,她在房间里整理针线,砧板上敲打着字练,她裁剪着美丽的织物,但她的丈夫已远去,无法与她相见。她一个人孤单地待在九重深闺中,已经哭泣了十年。她的窗前有白云停留,天篷上有月光落下,但这些美景只是使她更加忧心忡忡。她的心情如云般飘渺,思念之情如细丝般流淌。她的珍贵鞋履被玉霜冻结,她的薄罗衣被金风吹薄,她的心灵已被丈夫的离去伤透。她向丈夫询问他离去后的处境,但她没有斥责或抱怨,只是衷心盼望他能给她寄来一封书信,传来消息。她感激并依赖丈夫的宠爱和信任,她曾渴望与丈夫一同享受富贵荣华,但如今她只能感叹红颜已逝,岁月如梭,催促着她的青丝渐渐转为灰白。

赏析:

乔知之的这首《从军行》以优美的语言展现了一位妻子的思念和孤独。通过描绘秋天的景色和女子的寂寞生活来表达她对丈夫的思念之情,以及她在等待中的忧伤和不安。诗中运用了大量意象,如白露、黄叶、鸿雁回归等,以及对纺织品、细工和自然景观的描写,增强了诗的表现力和形象感。诗人通过这些意象,将女子内心的孤独和忧愁情绪生动地展示出来。整首诗以平淡而感人的文字,描绘了妻子终日思念丈夫的心情,给读者带来深深的共鸣和触动。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“宛转结蚕书”全诗拼音读音对照参考

xiāng hè gē cí cóng jūn xíng
相和歌辞·从军行

nán tíng jié bái lù, běi fēng sǎo huáng yè.
南庭结白露,北风扫黄叶。
cǐ shí hóng yàn lái, jīng míng cuī sī qiè.
此时鸿雁来,惊鸣催思妾。
qū fáng lǐ zhēn xiàn, píng zhēn dǎo wén liàn.
曲房理针线,平砧捣文练。
yuān qǐ cái yì chéng, lóng xiāng xìn nán jiàn.
鸳绮裁易成,龙乡信难见。
yǎo tiǎo jiǔ zhòng guī, jì mò shí nián tí.
窈窕九重闺,寂寞十年啼。
shā chuāng bái yún sù, luó huǎng yuè guāng qī.
纱窗白云宿,罗幌月光栖。
yún yuè xiǎo wēi wēi, chóu sī liú huáng jī.
云月晓微微,愁思流黄机。
yù shuāng dòng zhū lǚ, jīn chuī báo luó yī.
玉霜冻珠履,金吹薄罗衣。
hàn jiā yǐ de dì, jūn qù jiāng hé shì.
汉家已得地,君去将何事。
wǎn zhuǎn jié cán shū, jì mò wú yàn shǐ.
宛转结蚕书,寂寞无雁使。
shēng píng hé ēn xìn, běn wèi róng huá jìn.
生平荷恩信,本为容华进。
kuàng fù luò hóng yán, chán shēng cuī lǜ bìn.
况复落红颜,蝉声催绿鬓。

“宛转结蚕书”平仄韵脚

拼音:wǎn zhuǎn jié cán shū
平仄:仄仄平平平
韵脚:(平韵) 上平六鱼  (仄韵) 去声十七霰   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“宛转结蚕书”的相关诗句

“宛转结蚕书”的关联诗句

网友评论

* “宛转结蚕书”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“宛转结蚕书”出自乔知之的 (相和歌辞·从军行),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。