“且返故庐聊以迟”的意思及全诗出处和翻译赏析

且返故庐聊以迟”出自宋代梅尧臣的《送傅越石都官归越州待阙》, 诗句共7个字,诗句拼音为:qiě fǎn gù lú liáo yǐ chí,诗句平仄:仄仄仄平平仄平。

“且返故庐聊以迟”全诗

《送傅越石都官归越州待阙》
越客舟从真定至,夜夜镜湖生梦寐。
晓度吴江百尺船,洗眼重看会稽翠。
买臣负薪樵径荒,伯鸾赁舂苔臼弃。
绿橘黄柑带叶收,白粳紫蟹侵霜馈。
食蟹易美粳易饱,绿橘佐酒柑佐醉。
莫论仕宦远与近,布袍练袍何所利。
君恬不忍乞丐为,且返故庐聊以迟

更新时间:2024年分类:

作者简介(梅尧臣)

梅尧臣头像

梅尧臣(1002~1060)字圣俞,世称宛陵先生,北宋著名现实主义诗人。汉族,宣州宣城(今属安徽)人。宣城古称宛陵,世称宛陵先生。初试不第,以荫补河南主簿。50岁后,于皇祐三年(1051)始得宋仁宗召试,赐同进士出身,为太常博士。以欧阳修荐,为国子监直讲,累迁尚书都官员外郎,故世称“梅直讲”、“梅都官”。曾参与编撰《新唐书》,并为《孙子兵法》作注,所注为孙子十家著(或十一家著)之一。有《宛陵先生集》60卷,有《四部丛刊》影明刊本等。词存二首。

《送傅越石都官归越州待阙》梅尧臣 翻译、赏析和诗意

《送傅越石都官归越州待阙》是宋代梅尧臣创作的一首诗词。以下是对这首诗词的中文译文、诗意和赏析:

译文:
越州的官员傅越石要返回越州等待任命,
他从真定乘船,夜夜在镜湖上生出梦寐的幻景。
黎明时分,他穿过吴江,百尺长船轻轻滑过,
他洗净眼睛,再次欣赏美丽的会稽山的青翠。
买臣背着薪柴,走过荒芜的樵径,
伯鸾租借了舂米的石臼,却将它丢弃在苔藓中。
绿橘和黄柑带着叶子被采摘收获,
白粳米和紫蟹都受到霜降的馈赠。
食用蟹肉容易使人美味满足,绿橘可搭配酒,黄柑可搭配醉意。
不必论及仕宦的远近,无论布袍还是练袍都有何益。
你大人心地善良,不愿意看到乞丐行乞,
你且回到旧居,暂时安享清闲。

诗意:
这首诗词描绘了傅越石返回越州的旅程和他在途中所见所想。诗人通过对比傅越石与普通人的生活境遇,表现了对官员身份和世俗利益的思考。诗中展示了自然景色的美丽和丰收的季节,以及人们对食物和饮品的欣赏。最后,诗人赞扬了傅越石的仁爱之心,他不愿意看到乞丐行乞,而是选择回到自己的旧居,享受安逸和宁静。

赏析:
这首诗词通过对傅越石旅行中的景色和人物的描绘,展示了作者对自然和人情的细腻观察。诗中运用了对比手法,将傅越石与普通人的生活对比,突出了官员身份和世俗利益的虚妄。同时,诗人通过描写美丽的自然景色和丰收的季节,表达了对大自然的赞美和对美食美酒的享受。最后,诗人赞扬了傅越石的仁爱之心,以及他不愿意看到社会底层的人们受苦的情怀。整首诗以简洁明快的语言展现了作者对现实的思考和对人性的关怀,具有深刻的人文关怀和社会意义。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“且返故庐聊以迟”全诗拼音读音对照参考

sòng fù yuè shí dōu guān guī yuè zhōu dài quē
送傅越石都官归越州待阙

yuè kè zhōu cóng zhēn dìng zhì, yè yè jìng hú shēng mèng mèi.
越客舟从真定至,夜夜镜湖生梦寐。
xiǎo dù wú jiāng bǎi chǐ chuán, xǐ yǎn zhòng kàn kuài jī cuì.
晓度吴江百尺船,洗眼重看会稽翠。
mǎi chén fù xīn qiáo jìng huāng, bó luán lìn chōng tái jiù qì.
买臣负薪樵径荒,伯鸾赁舂苔臼弃。
lǜ jú huáng gān dài yè shōu, bái jīng zǐ xiè qīn shuāng kuì.
绿橘黄柑带叶收,白粳紫蟹侵霜馈。
shí xiè yì měi jīng yì bǎo, lǜ jú zuǒ jiǔ gān zuǒ zuì.
食蟹易美粳易饱,绿橘佐酒柑佐醉。
mò lùn shì huàn yuǎn yǔ jìn, bù páo liàn páo hé suǒ lì.
莫论仕宦远与近,布袍练袍何所利。
jūn tián bù rěn qǐ gài wèi, qiě fǎn gù lú liáo yǐ chí.
君恬不忍乞丐为,且返故庐聊以迟。

“且返故庐聊以迟”平仄韵脚

拼音:qiě fǎn gù lú liáo yǐ chí
平仄:仄仄仄平平仄平
韵脚:(平韵) 上平四支   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“且返故庐聊以迟”的相关诗句

“且返故庐聊以迟”的关联诗句

网友评论


* “且返故庐聊以迟”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“且返故庐聊以迟”出自梅尧臣的 (送傅越石都官归越州待阙),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。