“鉴察化人”的意思及全诗出处和翻译赏析

鉴察化人”出自唐代元结的《二风诗·乱风诗五篇·至惑》, 诗句共4个字,诗句拼音为:jiàn chá huà rén,诗句平仄:仄平仄平。

“鉴察化人”全诗

《二风诗·乱风诗五篇·至惑》
(古有惑王,用奸臣以虐外,宠妖女以乱内,内外用乱,至于崩亡,故为《至惑》之诗二章六韵二十句)
贤圣为上兮,必俭约戒身,鉴察化人,所以保福也。
如何不思,荒恣是为?上下隔塞,人神怨奰;
敖恶无厌,不畏颠坠。
圣贤为上兮,必用贤正,黜奸佞之臣,所以长久也。
如何反是,以为乱矣?宠邪信惑,近佞好谀;废嫡立庶,忍为祸谟。

更新时间:2024年分类:

作者简介(元结)

元结(719~772年),中国唐代文学家。字次山,号漫叟 、聱叟 。河南鲁山人。天宝六载(747)应举落第后,归隐商余山。天宝十二载进士及第。安禄山反,曾率族人避难猗玗洞 (今湖北大冶境内),因号猗玗子。乾元二年(759),任山南东道节度使史翙幕参谋,招募义兵,抗击史思明叛军,保全十五城。代宗时,任道州刺史,调容州,加封容州都督充本管经略守捉使,政绩颇丰。大历七年(772)入朝,同年卒于长安。

《二风诗·乱风诗五篇·至惑》元结 翻译、赏析和诗意

《二风诗·乱风诗五篇·至惑》是唐代元结创作的一首诗词。下面是我为您提供的中文译文、诗意和赏析:

贤圣为上兮,必俭约戒身,鉴察化人,所以保福也。
贤明的君主应当以俭约自律来戒除贪欲,审察社会风气,使人民得以受益。这样才能保住君主的幸福。

如何不思,荒恣是为?上下隔塞,人神怨奰;
然而,当贤明的思考不再存在,人们放纵自己,无节制地追求欲望时,国家内外的藩篱将会分隔,引发人民和神明的怨愤。

敖恶无厌,不畏颠坠。
奸邪之徒的恶行无法满足,他们不惧怕国家的崩溃。

圣贤为上兮,必用贤正,黜奸佞之臣,所以长久也。
贤明的君主应当崇尚贤良正直,剔除奸邪之臣,这样才能使国家长治久安。

如何反是,以为乱矣?宠邪信惑,近佞好谀;废嫡立庶,忍为祸谟。
然而,如果反其道而行之,纵容奸邪,相信谎言,迎合奉承,废黜合法继承者而立庶妾子弟,将会酿成大祸。

这首诗词以文字简洁明了的形式,表达了元结对当时政治乱象的忧虑和对贤明君主的期盼。诗中通过对比贤明君主与奸邪之臣的行为,表达了贤明的治国之道和奸邪的破坏力量。作者呼吁君主必须谨慎行事,正直而又公正地处理政务,以保障国家和人民的福祉。更重要的是,这首诗词还提醒后世,政治不良现象会给国家和人民带来灾难,敦促人们保持警惕并引以为戒。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“鉴察化人”全诗拼音读音对照参考

èr fēng shī luàn fēng shī wǔ piān zhì huò
二风诗·乱风诗五篇·至惑

gǔ yǒu huò wáng, yòng jiān chén yǐ nüè wài, chǒng yāo nǚ yǐ luàn nèi, nèi wài yòng luàn,
(古有惑王,用奸臣以虐外,宠妖女以乱内,内外用乱,
zhì yú bēng wáng, gù wèi zhì huò zhī shī èr zhāng liù yùn èr shí jù
至于崩亡,故为《至惑》之诗二章六韵二十句)
xián shèng wèi shàng xī, bì jiǎn yuē jiè shēn, jiàn chá huà rén, suǒ yǐ bǎo fú yě.
贤圣为上兮,必俭约戒身,鉴察化人,所以保福也。
rú hé bù sī, huāng zì shì wèi? shàng xià gé sāi, rén shén yuàn bì
如何不思,荒恣是为?上下隔塞,人神怨奰;
áo è wú yàn, bù wèi diān zhuì.
敖恶无厌,不畏颠坠。
shèng xián wèi shàng xī, bì yòng xián zhèng, chù jiān nìng zhī chén, suǒ yǐ cháng jiǔ yě.
圣贤为上兮,必用贤正,黜奸佞之臣,所以长久也。
rú hé fǎn shì, yǐ wéi luàn yǐ? chǒng xié xìn huò, jìn nìng hǎo yú fèi dí lì shù,
如何反是,以为乱矣?宠邪信惑,近佞好谀;废嫡立庶,
rěn wèi huò mó.
忍为祸谟。

“鉴察化人”平仄韵脚

拼音:jiàn chá huà rén
平仄:仄平仄平
韵脚:(平韵) 上平十一真  (平韵) 下平十二侵   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“鉴察化人”的相关诗句

“鉴察化人”的关联诗句

网友评论

* “鉴察化人”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“鉴察化人”出自元结的 (二风诗·乱风诗五篇·至惑),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。