“长往闭寂寥”的意思及全诗出处和翻译赏析

长往闭寂寥”出自宋代黄庭坚的《赠无咎八音歌》, 诗句共5个字,诗句拼音为:zhǎng wǎng bì jì liáo,诗句平仄:仄仄仄仄平。

“长往闭寂寥”全诗

《赠无咎八音歌》
金马避世客,谈谐玩汉朝。
石门抱关人,长往闭寂寥
丝虫日夜织,劳苦则以食。
竹生罹斧斤,高林乃其贼。
匏樽酌吾子,虽陋意不浅。
土德贵重迟,水德贵深远。
革能谈鲲鹏,晚乃得庄周。
木雁两不居,相期无待游。

更新时间:2024年分类:

作者简介(黄庭坚)

黄庭坚头像

黄庭坚 (1045-1105),字鲁直,自号山谷道人,晚号涪翁,又称豫章黄先生,汉族,洪州分宁(今江西修水)人。北宋诗人、词人、书法家,为盛极一时的江西诗派开山之祖,而且,他跟杜甫、陈师道和陈与义素有“一祖三宗”(黄为其中一宗)之称。英宗治平四年(1067)进士。历官叶县尉、北京国子监教授、校书郎、著作佐郎、秘书丞、涪州别驾、黔州安置等。诗歌方面,他与苏轼并称为“苏黄”;书法方面,他则与苏轼、米芾、蔡襄并称为“宋代四大家”;词作方面,虽曾与秦观并称“秦黄”,但黄氏的词作成就却远逊于秦氏。

《赠无咎八音歌》黄庭坚 翻译、赏析和诗意

《赠无咎八音歌》是黄庭坚创作的一首宋代诗词。以下是对该诗的中文译文、诗意和赏析:

金马避世客,谈谐玩汉朝。
石门抱关人,长往闭寂寥。
丝虫日夜织,劳苦则以食。
竹生罹斧斤,高林乃其贼。
匏樽酌吾子,虽陋意不浅。
土德贵重迟,水德贵深远。
革能谈鲲鹏,晚乃得庄周。
木雁两不居,相期无待游。

诗词的中文译文:
赠送给无咎的八音歌

金马躲避尘世的客人,谈笑玩赏汉朝文化。
石门紧闭,守护着寂寥的孤独。
蚕虫日夜不停地织丝,勤劳辛苦才能养活自己。
竹子生长却遭受砍削,高大的森林成了盗贼的目标。
我举起匏瓜樽,为你斟酒,虽然简陋但心意深远。
土德的珍贵来得迟缓,水德的珍贵来得深远。
只有适应变革的人才能谈论鲲鹏,直到晚年才能理解庄周的境界。
木雁无法共处,只能相互期待着彼此的飞行。

诗意和赏析:
这首诗词通过描绘一系列景物和隐喻,表达了一种对人生和命运的思考和感慨。

诗的开篇,金马避世,指的是有才华、有品味的人远离尘世之喧嚣,寻求宁静的境地。他们在闭门谈玩汉朝的文化,意味着他们对古代文化的研究和欣赏。石门抱关,象征着孤独和封闭,这些人长期追求着寂寥和孤独。

接着,诗中描述了蚕虫勤劳地织丝,表达了劳苦与食物的关系。竹子受到砍削,暗示了有才华的人常常遭受冲击和威胁。

在诗的后半部分,作者举起匏瓜樽,为无咎斟酒,表达了对朋友的赞赏和交情。土德和水德的珍贵都需要时间的积累,而只有经历变革的人才能谈论鲲鹏,理解庄周的境界。

最后,诗中提到木雁无法共处,只能相互期待着彼此的飞行,意味着即使有相同志趣的人,也难以长久地在一起。这或许是对人际关系的一种思考和触动。

总的来说,这首诗以富有意境的语言描绘了一系列景物和隐喻,通过对人生、命运、友情和变革的思考,表达了作者对人生境遇和人际关系的深刻思考,展现了黄庭坚的哲理思想和对人生的感悟。诗词中运用了丰富的比喻和象征手法,以及对自然和人文景物的描绘,给人以深深的思考和共鸣。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“长往闭寂寥”全诗拼音读音对照参考

zèng wú jiù bā yīn gē
赠无咎八音歌

jīn mǎ bì shì kè, tán xié wán hàn cháo.
金马避世客,谈谐玩汉朝。
shí mén bào guān rén, zhǎng wǎng bì jì liáo.
石门抱关人,长往闭寂寥。
sī chóng rì yè zhī, láo kǔ zé yǐ shí.
丝虫日夜织,劳苦则以食。
zhú shēng lí fǔ jīn, gāo lín nǎi qí zéi.
竹生罹斧斤,高林乃其贼。
páo zūn zhuó wú zi, suī lòu yì bù qiǎn.
匏樽酌吾子,虽陋意不浅。
tǔ dé guì zhòng chí, shuǐ dé guì shēn yuǎn.
土德贵重迟,水德贵深远。
gé néng tán kūn péng, wǎn nǎi dé zhuāng zhōu.
革能谈鲲鹏,晚乃得庄周。
mù yàn liǎng bù jū, xiāng qī wú dài yóu.
木雁两不居,相期无待游。

“长往闭寂寥”平仄韵脚

拼音:zhǎng wǎng bì jì liáo
平仄:仄仄仄仄平
韵脚:(平韵) 下平二萧   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“长往闭寂寥”的相关诗句

“长往闭寂寥”的关联诗句

网友评论


* “长往闭寂寥”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“长往闭寂寥”出自黄庭坚的 (赠无咎八音歌),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。