“胡麻压油油更香”的意思及全诗出处和翻译赏析

胡麻压油油更香”出自宋代陆游的《荞麦初熟刈者满野喜而有作》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hú má yā yóu yóu gēng xiāng,诗句平仄:平平平平平平平。

“胡麻压油油更香”全诗

《荞麦初熟刈者满野喜而有作》
城南城北如铺雪,原野家家种荞麦。
霜晴收敛少在家,饼饵今冬不忧窄。
胡麻压油油更香,油新饼美争先尝;猎归炽火燎雉兔,相呼置酒喜欲狂。
陌上行歌忘恶岁,小妇红妆穗簪髻。
诏书宽大与天通,逐熟淮南几误计。

更新时间:2024年分类:

作者简介(陆游)

陆游头像

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

《荞麦初熟刈者满野喜而有作》陆游 翻译、赏析和诗意

《荞麦初熟刈者满野喜而有作》是宋代诗人陆游创作的一首诗词。下面是诗词的中文译文、诗意和赏析:

荞麦初熟刈者满野喜而有作,
城南城北如铺雪,原野家家种荞麦。
霜晴收敛少在家,饼饵今冬不忧窄。
胡麻压油油更香,油新饼美争先尝;
猎归炽火燎雉兔,相呼置酒喜欲狂。
陌上行歌忘恶岁,小妇红妆穗簪髻。
诏书宽大与天通,逐熟淮南几误计。

诗词的中文译文:
荞麦初熟,刈者满野喜而有所作,
城南城北如同铺满了雪,原野里家家户户种植着荞麦。
霜晴之后,人们囤积的粮食少了,无需担忧过冬缺粮。
胡麻榨出的油香气四溢,新鲜的饼干美味诱人;
归来的猎人燃起熊熊烈火,烧烤野鸡野兔,相约举杯狂欢。
在田间小路上行走,忘却了过去凶险的岁月,村中的年轻妇女打扮得娇艳动人。
皇帝的诏书宽大而通达,江淮一带的丰收差点误了计划。

诗意和赏析:
《荞麦初熟刈者满野喜而有作》以写实的笔触展现了农田丰收的景象,表达了农民们丰收后的喜悦之情。诗人以荞麦初熟为切入点,描绘了城南城北一片荞麦丰收的景象,仿佛铺满了一层洁白的雪。农田里的家家户户都种植着荞麦,收成的季节到来,人们不再为冬季缺粮而担忧。诗中还描写了胡麻榨油的过程,油香四溢,新鲜的饼干令人垂涎欲滴。归来的猎人们烧烤野味,举杯狂欢,展现了丰收带来的喜悦和快乐。在这样的背景下,人们忘却了过去艰难的岁月,小妇人们打扮得娇艳动人,增添了生活的情趣。最后两句描述了皇帝的诏书宽大通达,然而淮南地区的丰收却误了计划,暗示了政治和统治的问题。

这首诗词通过描绘农田丰收的景象,表达了对美好生活的向往和欣喜,展示了农民们在丰收季节的喜悦心情。同时,诗中也隐含了对政治和统治的暗示,暗示了朝廷在管理农田和丰收方面的失误。整体上,这首诗词以丰收为主题,通过生动的描写和细腻的情感表达,将农田的繁荣和人们的喜悦展现得淋漓尽致。同时,诗中还蕴含着对社会和政治的思考,以及对美好生活的向往。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“胡麻压油油更香”全诗拼音读音对照参考

qiáo mài chū shú yì zhě mǎn yě xǐ ér yǒu zuò
荞麦初熟刈者满野喜而有作

chéng nán chéng běi rú pù xuě, yuán yě jiā jiā zhòng qiáo mài.
城南城北如铺雪,原野家家种荞麦。
shuāng qíng shōu liǎn shǎo zài jiā, bǐng ěr jīn dōng bù yōu zhǎi.
霜晴收敛少在家,饼饵今冬不忧窄。
hú má yā yóu yóu gēng xiāng, yóu xīn bǐng měi zhēng xiān cháng liè guī chì huǒ liǎo zhì tù, xiāng hū zhì jiǔ xǐ yù kuáng.
胡麻压油油更香,油新饼美争先尝;猎归炽火燎雉兔,相呼置酒喜欲狂。
mò shàng xíng gē wàng è suì, xiǎo fù hóng zhuāng suì zān jì.
陌上行歌忘恶岁,小妇红妆穗簪髻。
zhào shū kuān dà yǔ tiān tōng, zhú shú huái nán jǐ wù jì.
诏书宽大与天通,逐熟淮南几误计。

“胡麻压油油更香”平仄韵脚

拼音:hú má yā yóu yóu gēng xiāng
平仄:平平平平平平平
韵脚:(平韵) 下平七阳   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“胡麻压油油更香”的相关诗句

“胡麻压油油更香”的关联诗句

网友评论


* “胡麻压油油更香”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“胡麻压油油更香”出自陆游的 (荞麦初熟刈者满野喜而有作),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。