“茆屋雨漏秋风吹”的意思及全诗出处和翻译赏析

茆屋雨漏秋风吹”出自宋代陆游的《石首县雨中系舟戏作短歌》, 诗句共7个字,诗句拼音为:máo wū yǔ lòu qiū fēng chuī,诗句平仄:平平仄仄平平平。

“茆屋雨漏秋风吹”全诗

《石首县雨中系舟戏作短歌》
庚寅去吴西适楚,秋晚孤舟泊江渚。
荒林月黑虎欲行,古道人稀鬼相语。
鬼语亦如人语悲,楚国繁华非昔时。
章华台前小家住,茆屋雨漏秋风吹
悲哉秦人真虎狼,欺侮六国囚侯王。
亦知兴废古来有,但恨不见秦先亡。
开窗酹汝一杯酒,等为亡国秦更丑。
骊山冢破已千年,至今过者无伤怜。

更新时间:2024年分类:

作者简介(陆游)

陆游头像

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

《石首县雨中系舟戏作短歌》陆游 翻译、赏析和诗意

《石首县雨中系舟戏作短歌》是宋代陆游创作的一首诗词。这首诗描绘了陆游在秋天的晚上,孤独地停泊在江渚上的小舟中,感叹楚国昔日的繁华已不再,同时表达了对秦人残暴行径的愤慨和对秦朝灭亡的期盼。

诗词的中文译文如下:
庚寅去吴西适楚,
秋晚孤舟泊江渚。
荒林月黑虎欲行,
古道人稀鬼相语。
鬼语亦如人语悲,
楚国繁华非昔时。
章华台前小家住,
茆屋雨漏秋风吹。
悲哉秦人真虎狼,
欺侮六国囚侯王。
亦知兴废古来有,
但恨不见秦先亡。
开窗酹汝一杯酒,
等为亡国秦更丑。
骊山冢破已千年,
至今过者无伤怜。

这首诗词表达了陆游对楚国昔日繁华的怀念和对秦人残暴行径的愤慨。诗中的孤舟停泊在江渚上,荒林中的月色昏暗,仿佛有一只虎在暗中潜行。古道上行人稀少,仿佛可以听到鬼魂们悲伤的交谈声。鬼语与人语一样悲伤,楚国的繁华已经不再如昔。陆游住在章华台前的小屋中,茅屋漏雨,秋风吹拂。他悲叹秦人的残暴,欺压六国的囚禁君王。他明白兴盛和衰败在历史上是常有的,但他遗憾的是没有亲眼目睹秦朝的灭亡。他开窗倒酒,为了等待秦朝的灭亡,他愿意亲眼目睹秦朝的丑陋。骊山的陵墓已经破损了千年,但至今过往的人们却没有对此表示怜悯。

这首诗词通过描绘景物和抒发情感,表达了对楚国昔日繁华的怀念和对秦人残暴行径的愤慨。诗人对历史的兴衰变迁有着深刻的认识,同时也表达了对秦朝灭亡的期盼和对秦人罪行的谴责。整首诗词情感真挚,意境深远,展现了陆游对国家命运的关切和对历史的思考。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“茆屋雨漏秋风吹”全诗拼音读音对照参考

shí shǒu xiàn yǔ zhōng xì zhōu xì zuò duǎn gē
石首县雨中系舟戏作短歌

gēng yín qù wú xī shì chǔ, qiū wǎn gū zhōu pō jiāng zhǔ.
庚寅去吴西适楚,秋晚孤舟泊江渚。
huāng lín yuè hēi hǔ yù xíng, gǔ dào rén xī guǐ xiāng yǔ.
荒林月黑虎欲行,古道人稀鬼相语。
guǐ yǔ yì rú rén yǔ bēi, chǔ guó fán huá fēi xī shí.
鬼语亦如人语悲,楚国繁华非昔时。
zhāng huá tái qián xiǎo jiā zhù, máo wū yǔ lòu qiū fēng chuī.
章华台前小家住,茆屋雨漏秋风吹。
bēi zāi qín rén zhēn hǔ láng, qī wǔ liù guó qiú hóu wáng.
悲哉秦人真虎狼,欺侮六国囚侯王。
yì zhī xīng fèi gǔ lái yǒu, dàn hèn bú jiàn qín xiān wáng.
亦知兴废古来有,但恨不见秦先亡。
kāi chuāng lèi rǔ yī bēi jiǔ, děng wéi wáng guó qín gèng chǒu.
开窗酹汝一杯酒,等为亡国秦更丑。
lí shān zhǒng pò yǐ qiān nián, zhì jīn guò zhě wú shāng lián.
骊山冢破已千年,至今过者无伤怜。

“茆屋雨漏秋风吹”平仄韵脚

拼音:máo wū yǔ lòu qiū fēng chuī
平仄:平平仄仄平平平
韵脚:(平韵) 上平四支  (仄韵) 去声四寘   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“茆屋雨漏秋风吹”的相关诗句

“茆屋雨漏秋风吹”的关联诗句

网友评论


* “茆屋雨漏秋风吹”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“茆屋雨漏秋风吹”出自陆游的 (石首县雨中系舟戏作短歌),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。