“四月二十八日作又行遍人间病不禁”的意思及全诗出处和翻译赏析

四月二十八日作又行遍人间病不禁”出自宋代陆游的《四月旦作时立夏已十余日》, 诗句共15个字,诗句拼音为:sì yuè èr shí bā rì zuò yòu xíng biàn rén jiān bìng bù jīn,诗句平仄:仄仄仄平平仄仄仄平仄平平仄仄平。

“四月二十八日作又行遍人间病不禁”全诗

《四月旦作时立夏已十余日》
京尘相值各匆忙,谁信闲人日月长?争叶蚕饥闹风雨,趁虚茶嬾斗旗枪。
林中晚笋供厨美,庭下新桐覆井凉。
堪笑山家太早计,已陈竹几与藤床。
四月二十八日作又行遍人间病不禁,四月欲尽五月初,九十未及八十余。
开口何曾谈世事,收身且复爱吾庐。

更新时间:2024年分类:

作者简介(陆游)

陆游头像

陆游(1125—1210),字务观,号放翁。汉族,越州山阴(今浙江绍兴)人,南宋著名诗人。少时受家庭爱国思想熏陶,高宗时应礼部试,为秦桧所黜。孝宗时赐进士出身。中年入蜀,投身军旅生活,官至宝章阁待制。晚年退居家乡。创作诗歌今存九千多首,内容极为丰富。著有《剑南诗稿》、《渭南文集》、《南唐书》、《老学庵笔记》等。

《四月旦作时立夏已十余日》陆游 翻译、赏析和诗意

《四月旦作时立夏已十余日》是宋代诗人陆游的作品。这首诗词描述了四月初旬的景象,表达了诗人对时光的感慨和对生活的思考。

诗词的中文译文如下:
京尘相值各匆忙,谁信闲人日月长?
争叶蚕饥闹风雨,趁虚茶嬾斗旗枪。
林中晚笋供厨美,庭下新桐覆井凉。
堪笑山家太早计,已陈竹几与藤床。
四月二十八日作又行遍人间病不禁,
四月欲尽五月初,九十未及八十余。
开口何曾谈世事,收身且复爱吾庐。

这首诗词的诗意主要表达了以下几个方面:

1. 时光匆匆:诗人通过描述京城的繁忙景象,表达了时光的飞逝和人们匆忙奔波的现实。他质问谁会相信闲散的人能够享受长久的岁月。

2. 生活的艰辛:诗中描绘了蚕食叶子、风雨交加的景象,暗示了生活的困苦和艰辛。诗人通过对比虚度光阴的人们和为生计奋斗的人们,表达了对生活的思考。

3. 自然的美好:诗中提到了林中晚笋和庭下新桐,描绘了自然界的美丽景色。这些描写展示了自然的恢弘和宁静,给人以舒适和凉爽的感觉。

4. 对生活的态度:诗人以幽默的口吻嘲笑山家过早地计算时间,暗示了对功利主义的批判。他认为人们应该珍惜当下,不仅要关注世事,还要关注自己的内心和家庭。

这首诗词通过对时光、生活和自然的描绘,表达了诗人对人生的思考和对简朴生活的向往。它以简洁明快的语言,展示了诗人独特的观察力和对人生的深刻洞察。

* 此内容来自古诗词爱好者,仅供参考

“四月二十八日作又行遍人间病不禁”全诗拼音读音对照参考

sì yuè dàn zuò shí lì xià yǐ shí yú rì
四月旦作时立夏已十余日

jīng chén xiāng zhí gè cōng máng, shuí xìn xián rén rì yuè zhǎng? zhēng yè cán jī nào fēng yǔ, chèn xū chá lǎn dòu qí qiāng.
京尘相值各匆忙,谁信闲人日月长?争叶蚕饥闹风雨,趁虚茶嬾斗旗枪。
lín zhōng wǎn sǔn gōng chú měi, tíng xià xīn tóng fù jǐng liáng.
林中晚笋供厨美,庭下新桐覆井凉。
kān xiào shān jiā tài zǎo jì, yǐ chén zhú jǐ yǔ téng chuáng.
堪笑山家太早计,已陈竹几与藤床。
sì yuè èr shí bā rì zuò yòu xíng biàn rén jiān bìng bù jīn, sì yuè yù jǐn wǔ yuè chū, jiǔ shí wèi jí bā shí yú.
四月二十八日作又行遍人间病不禁,四月欲尽五月初,九十未及八十余。
kāi kǒu hé zēng tán shì shì, shōu shēn qiě fù ài wú lú.
开口何曾谈世事,收身且复爱吾庐。

“四月二十八日作又行遍人间病不禁”平仄韵脚

拼音:sì yuè èr shí bā rì zuò yòu xíng biàn rén jiān bìng bù jīn
平仄:仄仄仄平平仄仄仄平仄平平仄仄平
韵脚:(平韵) 下平十二侵  (仄韵) 去声二十七沁   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“四月二十八日作又行遍人间病不禁”的相关诗句

“四月二十八日作又行遍人间病不禁”的关联诗句

网友评论


* “四月二十八日作又行遍人间病不禁”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“四月二十八日作又行遍人间病不禁”出自陆游的 (四月旦作时立夏已十余日),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。