“胡不及时以行乐”的意思及全诗出处和翻译赏析

胡不及时以行乐”出自现代刘少奇的《天津桥上》, 诗句共7个字,诗句拼音为:hú bù jí shí yǐ xíng lè,诗句平仄:平仄平平仄平仄。

“胡不及时以行乐”全诗

《天津桥上》
身长七尺好奇男,汝何悲愤而长忆?
尔之命促数且奇,一生富贵何可期。
胡不及时以行乐,飘零千里,备罹万难欲何为?
人才西渡正纷纷,尔之翘首望何陲?
岂欲长征班定远,杖策以相随。
满目带秋思,意蠢情亦痴,天津桥上无人知,只得远寄与知己。

更新时间:2024年分类:

此诗为刘少奇1921年赴苏学习前,书写在自己照片背面,寄给同乡、同学和好友洪赓扬的,应该是即兴之作。诗中有三处需要说明:1.西渡,指当时一些进步青年先后远赴法国、苏俄留学。2.班定远,指西汉班超,曾远征西域,封定远侯。3.天津桥,在洛阳附近,传说为宋人邵康节闻杜鹃声处。
五四运动前后,是现代中国初步觉醒的年代。马克思主义等思潮逐渐传入,进步知识分子纷纷踏上救国之路。刘少奇也加入到探索的潮流之中。在留法勤工俭学热的影响下,刘少奇于1919年夏产生了留法的念头,因筹措不到费用而放弃。1920年8月,他听说可以经长沙船山学社社长贺民范介绍去苏俄学习,又萌发了留俄的想法。随即,刘少奇加入了中国社会主义青年团,由贺民范和长沙俄罗斯研究会介绍去上海,进入上海外国语学社留俄预备班学习俄语。1921年夏,赴苏俄,进入莫斯科东方劳动者共产主义大学(简称东方大学)学习。同年冬,在东方大学由中国社会主义青年团团员转为中国共产党党员。1922年春,刘少奇回到中国,开始了职业革命生涯。
《 天津桥上》,是刘少奇刚刚参加革命时所写。同一时代,毛泽东写下了“恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒,指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯”的豪迈诗句,发出了“问苍茫大地,谁主沉浮?”的洪亮呼声。周恩来唱出了“大江歌罢掉头东,邃密群科济世穷。面壁十年图破壁,难酬蹈海亦英雄”的慷慨诗作。而刘少奇的这首《天津桥上》诗,只是个人心境的一种写照,情调并不高亢激越,甚至流露着探索中的迷茫(这恐怕也是国内有关刘少奇出版物中未收入此诗的原因吧)。对此,后来成为革命领袖之一的刘少奇似乎并不讳言,他与自己的子女谈到当年经历时说过:“我加入党的原因,是我认识到我无法单枪匹马地解决个人问题,只有通过解决国家的民族的和整个社会的问题,个人的问题也才能得以解决。整体利益提高后,个人利益才可以提高。” 《天津桥上》一诗,为我们了解刘少奇的早年思想发展轨迹留下了珍贵的史料。
洛厄尔·迪特默的《刘少奇》一书出版于1974年。华夏出版社1989年6月出版此译著,为当时“国内第一本全面介绍刘少奇的传记”。《译者前言》特别说明:“译者为了忠实原文,尽可能查证原文出处照摘录出(包括刘少奇1921年所写的诗在内),因而是可信的。”此书特约编辑陈晋,为国内中共党史专家。按照规定,出版社出版此类书籍须报有关方面审定。可见,《天津桥上》确是刘少奇真实诗作,而且是其一生留下的唯一诗作。

“胡不及时以行乐”全诗拼音读音对照参考

tiān jīn qiáo shàng
天津桥上

shēn cháng qī chǐ hào qí nán, rǔ hé bēi fèn ér zhǎng yì?
身长七尺好奇男,汝何悲愤而长忆?
ěr zhī mìng cù shù qiě qí, yī shēng fù guì hé kě qī.
尔之命促数且奇,一生富贵何可期。
hú bù jí shí yǐ xíng lè, piāo líng qiān lǐ, bèi lí wàn nán yù hé wéi?
胡不及时以行乐,飘零千里,备罹万难欲何为?
rén cái xī dù zhèng fēn fēn, ěr zhī qiáo shǒu wàng hé chuí?
人才西渡正纷纷,尔之翘首望何陲?
qǐ yù cháng zhēng bān dìng yuǎn, zhàng cè yǐ xiāng suí.
岂欲长征班定远,杖策以相随。
mǎn mù dài qiū sī, yì chǔn qíng yì chī, tiān jīn qiáo shàng wú rén zhī, zhǐ de yuǎn jì yú zhī jǐ.
满目带秋思,意蠢情亦痴,天津桥上无人知,只得远寄与知己。

“胡不及时以行乐”平仄韵脚

拼音:hú bù jí shí yǐ xíng lè
平仄:平仄平平仄平仄
韵脚:(仄韵) 入声三觉  (仄韵) 入声十药   * 平仄拼音来自网络,仅供参考;诗句韵脚有多个的时候,对比全诗即可判断。

“胡不及时以行乐”的相关诗句

“胡不及时以行乐”的关联诗句

网友评论


* “胡不及时以行乐”的意思和全诗出处介绍,以及全诗翻译和赏析,“胡不及时以行乐”出自刘少奇的 (天津桥上),还提供了该诗句的全诗全文、翻译、赏析、译文以及诗意。