译文造句
“译文”的解释
51、期待在现有的研究基础上有更多这方面的探讨和对话,以推动翻译文学事业的发展。
52、在农村,特别是比较偏僻落后的农村,还残存着少数包办买卖婚姻的陋习。译文。
53、在这里输入译文疾控预防中心和食品药品管理局的官员们表示,非延森农场所产的蜜瓜可以放心食用。
54、说明:下面文章划线部分的译文已经给出,但是它们被分割成若干部分并且无序排列。在每个题号的译文中有两项是多余的。
55、译文:罐内结壳,熔渣或脱氧浮渣清除问题的几项解决方案正在实验中.
56、对翻译文本进行语篇分析是翻译过程中的一个重要方面,不同语言间语篇结构的差异也是译者需要慎重处理的。
57、6月14日,坎大哈正南农村Dand地区,一名美军士兵在看写有常用短语普什图语译文工团的字条。
58、他走在送葬队伍的前头,还不时用一条大手绢抹去他那鳄鱼泪。这句译文把原文作者的修辞所要达到的目的,即“猫哭老鼠”,体现得淋离尽致。
59、译文:21分钟后“神六”进入预定轨道.
60、课文给出繁、简体字、拼音及英译文.
61、作者通过实例指出当前译文或译名质量不高的种种原因,并提出了改进提高的具体意见。
62、早在20世纪初,中国翻译界将艺术创作领域内得“形似”“神似”借来,作为处理译文的两种方法。
63、白话在翻译文学中升帐挂帅,但并不意味着绝对摒弃文言。
64、但是,部分参考译文存在原文理解不透、句式过于欧化以及粗心大意带来的问题。
65、在这里输入译文为了更公平,奥森简短的援引些研究,表明诸如“掌握契机”的游戏特色就是增加了暴力预测享受。
66、同时指明在译作评价时,不能拘泥于译文工团与原文的简单对比,而要进行多维分析,要看到原作和译作在反映过程中的相互影响。
67、朗博设有专门的母语人士专家组,为译文校稿和润色,定期考核译员和培训各相关部门员工。
68、先生,没错,不过每封信都附有译文。
69、翻译人员使用支持XLIFF的CAT工具,把所有缺少的翻译添加上,并检查预翻译阶段提供的译文。
70、多语言间的转译越来越多,笔者提出用译文的“回原性”来衡量译文的忠实度,并举例分析了“回原性”研究的重要。
71、在中国20世纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家。
72、多情者多艰,寡情者少艰。情之不敛,运无幸耳。(译文)注重情感的人艰辛多,缺乏情义的人磨难少。情感不加收敛,命运就不会有好结果了。王通
73、对于中国读者来说,此译文中的西风无疑是个让人迷惑的意象,与整诗抒情的怀乡基调不符,显得形容突兀。
74、原文中的“传家宝”让富翁们齿冷,译文却成了“我自己成了嘲笑对象”。
75、注意,由于这些译文是为了起说明作用而从网站上摘下来的,所以您仍旧需要专业翻译工具来确保每个译文的准确性。
76、在这里输入译文Groupon相对国内的日常交易网来说还只是个新人,它在2010年的电子贸易中占有3亿美元的市场份额。
77、该方法利用源语言岐义词不同语义下目标语译文的单义同义词集合,定义并构造等价伪译词。
78、每个翻译单元包含从原始文档中抽取的一个句子或者一个段落,原始文本放在元素中,翻译人员需要用适当的翻译文本填充元素。
79、原创文学的经典化与权力关系之间的共谋是显而易见的,翻译文学的经典化也一向如此。
80、译文:监狱生活充满了一段又一段的例行公事.
81、但是,世界卫生组织准许其他人为商业性和非商业性传播翻译这些信息并出版他们的译文。
82、译者找到最佳关联,以及他的语言选择满足了译文读者的审美期待和接受能力,这时译者的认知资源才会得到最佳配置。
83、当越多人被这些超廉价的译文烫到手的时候,市场就会越快地走上正轨。
84、译文一:散文形式多样,犹如人的姿态,韵味丰赡,恰似霍华德?约翰逊销售的冰淇淋。
85、在没有给出注释时,翻译人员只能按字面意义将其翻译成最可能的可选译文。
86、再次检查校验后的中文译文,找出措词不当处,将语言表达得更加明确精炼,提高其可读性。
87、诸敢发我丘者令绝毋户后。译文:挖我坟者断子绝孙。天下归元
88、翻译金融英语长句时,应以汉语构句所遵循的时间和逻辑顺序为依据,调整译文句序,以使译文通顺、自然。
89、一开始,译介学主要以比较文化角度研究文学翻译以及翻译文学。
90、我们认为,要根据习语不同的文化特征,选择适当的翻译方法才能达到译文的忠实性。
91、每种工具包括字数统计功能,当所有文件都分析过后,生成软件中可译文本的字数统计。
92、完成导入后,项目字数统计功能将会对可译文本进行字数统计。
93、文章指出描写译学理论不像传统译学局限于强调原文与译文的对等关系,而是将翻译研究转向译语读者以及广泛的译语社会文化背景中。
94、这些译员,有的喜欢分两步编辑:先比较原文和译文检查忠实性,然后只读译文查看是否流畅。
95、在这里输入译文在财产法之下,财产属于购买者,所以“当然它是属于个人而不是共有的!”。
96、原文译文:你今天有几节课?
97、翻译文艺作品之成败,很大程度上取决于译者能否恰如其分地与源语作者同声相应。
98、另一例介绍王莽岭概况时,同时这里也是陵川县东南部近千平方公里的旅游区的一部分。译文为。
99、我们出版社计划陆续出版一些古代经籍的白话译文.
100、异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文.