有关意大利的诗句(有没有关于赞美意大利的诗或歌或文章?)

1.有没有关于赞美意大利的诗或歌或文章?

世界上有几个国家可以像意大利那样如此华丽典雅又如此时尚动感?中年妇女穿着Missoni彩条衫,坐在路边悠闲地喝着全世界最正宗的espresso;年轻女孩子踩着Tod's平底鞋,开着敞蓬 HYPERLINK ferrari跑车一阵风似地驰过有六百多年历史的米兰广场;深巷里年迈的工匠叮叮当当地敲打出米兰秀台上最耀眼的小牛皮靴;就连街上巡逻的警察,身上的制服也出自大牌Emilo Pucci。意大利人的时尚优越感来自血液和思维,对设计和工艺的认真执着几乎到了不可一世的地步。

法国的莫里哀曾提出吃是为了活着还是活着是为了吃的问题,而意大利人却信奉一顿晚餐不比一首好诗价值更低的真理。意大利美食的一端如同自己的文化,高贵、典雅、独特,另一端又以亲切平和的姿态努力向全世界平民的餐桌进发。幸与不幸的是,意大利的美食文化常常遭入乡随俗地改写,历史悠久的意式美味似乎成了星巴克咖啡上的一抹奶油,中餐馆里的挂面顶着番茄酱,或是必胜客里被装点得面目全非的Pizza,不过也正是这些成就了意大利美食的全球知名度。

单是古罗马文化和文艺复兴这两件瑰宝,达•芬奇、米开朗基罗和拉斐尔的大名及作品[很多不具备扫盲级艺术常识的人还是少装样的好] 就够得上令全世界疯狂崇拜了,甚至全世界都在随口引用着“条条大路通罗马”、“罗马不是一夜建成”这些深入人心的硬道理。

爱上意大利,就像爱上一个优美雍容深邃的气质男人。

意大利诗句,意大利经典诗句,意大利诗句原文

2.描写意大利的诗歌

莎士比亚十四行诗,为意大利文sonetto,英文十四行诗、法文sonnet的音译。是欧洲一种格律严谨的抒情诗体。莎士比亚的十四行诗形式整齐,音韵优美,以歌颂爱情,表现人文主义思想为主要内容。在他笔下的十四行诗,每首分成两部分:前一部分由两段四行诗组成,后一部分由两段三行诗组成,即按四、四、三、三编排。每行诗句11个章节,通常用抑扬格。

多少个夜晚

我听到大海的轻波细浪

拍打柔和的海滩

抒发出一阵阵温情的轻声软语---------夸西莫多的诗歌

意大利,诗句

3.有没有关于赞美意大利的诗或歌或文章?

Italy is playing in Group E along with Ghana, USA and Czech Republic. The team qualified for 2006 FIFA World Cup Finals in Germany from Europe Zone Group 5. Italy has won the FIFA World Cup thrice in 1934, 1938 and 1982 and has one European championship (1968) to its credit. The Italian national football team is one of the most successful soccer playing nations. The Italy team is nicknamed Azzurri, as the traditional jersey colour of the national team is sky blue (Azzurro in Italian). The Azzuri won their first world cup title in 1934 on their home grounds in Italy. In 1938, Italy won the title again and became the first team to successfully defend their crown. Italy won its third World Cup crown in Spain in 1982. This FIFA World Cup in Germany will be Italy's 16th appearance. It was in the inaugural championship of 1930 in Uruguay and the 1958 finals in Sweden that Italy did not take part in the finals. Italy lifted the World cup for the third time in 1982 in Spain. The credit of this victory goes to striker Paolo Rossi. In the knockout stages he scored a hat trick against Brazil that led his team to the semi-final. He scored two goals against Poland. Italy defeated West Germany 3-1 in the final. Rossi scored the sixth tournament goal and was awarded the Golden Shoe as top scorer. Italy is known for producing world-renowned players such as Roberto Baggio, Paolo Maldini, Franco Baresi, Gianni Rivera, Dino Zoff etc who are known till date as storehouses of talent. In the 2002 FIFA World Cup South Korea/Japan, Italy had to exit after Round of 16, as they were defeated by South Korea in the Second Round in the penalty shootouts. It was a big blow for the Azzurri. In the Qualifying matches for Germany 2006, Italy played 10 matches out of which it won 7 matches and drew 2 matches. Italy lost to Slovenia 1-0. Still, Italy secured the top position in the group comprising of Norway, Slovenia and Scotland and qualified for the finals.。

4.意大利的威尼斯的诗词

盛夏,数以千计的旅游者拥上或挤下运行在大运河上的水上巴士;而在潮湿、灰蒙蒙的冬日早晨,当环礁湖升腾的雾霭飘然而至大运河周围,大运河却极富魅力

威尼斯的夜晚明净、迷人,湖面水平如镜,连星星的倒影也不会有丝毫颤动,泛舟湖心,四周一片碧蓝、宁静,真是水天一色。空气是那么清澈、透明,夜空到处布满星辰,深蓝的夜色融入了一片星辉,威尼斯的夜景是无法用语言来描绘的。

如果你想领略威尼斯的清新和恬静,可以在威尼斯迷人的夜晚去皇家花园附近,沿着大理石台阶往下,直到运河边上,或乘坐一种名叫冈多拉的风格独特的威尼斯小艇,缓缓荡去。到那夕阳余辉尚未散尽的石板小路旁,那里就不再会有人来打扰你的宁静。

玛利亚教堂的圆顶是雪花石膏,尖塔是螺旋形,高高地耸立着,周围是作为威尼斯三绝的碧水、蓝天和色调明丽的大理石。

半夜,戏院散场了。一大群人拥出来,走上了各自雇定的小艇。簇拥在一起的小艇一会儿就散开了,消失在弯曲的河道中,传来一片哗笑和告别的声音。水面上渐渐沉寂,只见月亮的影子在水中摇晃。高大的石头建筑耸立在河边,古老的桥梁横在水上,大大小小的船都停泊在码头上。静寂笼罩着这座水上城市,古老的威尼斯又沉沉地入睡了。

威尼斯的风情总离不开“水”,蜿蜒的水巷,流动的清波,她就好像一个漂浮在碧波上浪漫的梦,诗情画意久久挥之不去。

5.意大利的威尼斯的诗词

盛夏,数以千计的旅游者拥上或挤下运行在大运河上的水上巴士;而在潮湿、灰蒙蒙的冬日早晨,当环礁湖升腾的雾霭飘然而至大运河周围,大运河却极富魅力威尼斯的夜晚明净、迷人,湖面水平如镜,连星星的倒影也不会有丝毫颤动,泛舟湖心,四周一片碧蓝、宁静,真是水天一色。

空气是那么清澈、透明,夜空到处布满星辰,深蓝的夜色融入了一片星辉,威尼斯的夜景是无法用语言来描绘的。 如果你想领略威尼斯的清新和恬静,可以在威尼斯迷人的夜晚去皇家花园附近,沿着大理石台阶往下,直到运河边上,或乘坐一种名叫冈多拉的风格独特的威尼斯小艇,缓缓荡去。

到那夕阳余辉尚未散尽的石板小路旁,那里就不再会有人来打扰你的宁静。 玛利亚教堂的圆顶是雪花石膏,尖塔是螺旋形,高高地耸立着,周围是作为威尼斯三绝的碧水、蓝天和色调明丽的大理石。

半夜,戏院散场了。一大群人拥出来,走上了各自雇定的小艇。

簇拥在一起的小艇一会儿就散开了,消失在弯曲的河道中,传来一片哗笑和告别的声音。水面上渐渐沉寂,只见月亮的影子在水中摇晃。

高大的石头建筑耸立在河边,古老的桥梁横在水上,大大小小的船都停泊在码头上。静寂笼罩着这座水上城市,古老的威尼斯又沉沉地入睡了。

威尼斯的风情总离不开“水”,蜿蜒的水巷,流动的清波,她就好像一个漂浮在碧波上浪漫的梦,诗情画意久久挥之不去。

6.求意大利文的诗歌

意大利语诗歌:《致最后一个地球人》Letizia Leone guerra: il fumo arrivò dal mare negli occhi bruciati dei pesci polari (anche le madri avevano unghie annerite) come luminescenti scaglie marine orlate di petrolio. Ogni cosa si scambiò il posto: pesci a galleggiare uranio nell'aria ossigeno e cielo in una pancia di terra: fu guerra. Vani furono i segni: gli sguardi turpi scioglievano la salute ad ogni frutto, ogni pasto lasciava ceneri calde su un paesaggio muto: e tutto fu mangiato, lacerata con rumore ogni montagna fino a fare del cielo un covo di nodi. Ferita allargata. Spirito dell'uomo sapiente ti sei inferto un funerale ( su questo pianeta che ha ricucito i suoi opposti azzurri e ti ha ingoiato) Spirito dell'uomo, occhio avido, spia ora quel ricordo, era un colore, Celeste, vivo gonfio d'aria di profumo di vento. Mai ne avrai abbastanza occhio bruciato di quel colore che era vero! 战罢!烟从海上来 进了极地鱼烧焦的眼 (鱼妈妈的鳞甲也薰黑) 就像海滩上发光的鱼鳞 镶着石油的边。

万物都移了位: 鱼儿漂浮 铀入空气 氧气和天空进了地球肚 战罢! 战痕摧尔心 丑景毁尔体 万果亦不免, 每饭热灰遗,死寂天地:一切 皆遭吞噬, 噪声撕碎了群山 直到那天空布满疮。大大的伤口。

智人伟才 带你到全体地球人的葬礼 此时的地球,缝合了自己的蓝顶并贪婪地吞下你) 人的才、贪的眼, 现夷平了那曾带种颜色的记忆, 天蓝,在馥郁之风中猛胀 你绝不会再有 烧焦的眼 可叹它曾是黑的色。

7.求一些赞美意大利的名人诗文或文章

达·芬奇画蛋

正文:

达·芬奇从小就表现出了绘画天赋,他画的小动物惟妙惟肖,于是父亲就把他送到好友,著名画家和雕刻家佛罗基阿的画坊当学徒。

达·芬奇来到画坊以后,老师佛罗基阿就拿来一个鸡蛋让他画,达·芬奇很快就画了几张,可是老师让他继续画,一连几天都是如此。达·芬奇终于不耐烦了,认为教师小瞧了他,让他画这么简单的鸡蛋。教师看出了他的心思,意味深长地说:“这个蛋可不简单,世上没有两个完全相同的蛋,即使是同一个蛋,由于观察角度不同,光线不同,它的形状也不一样啊。”

达·芬奇恍然大悟,原来老师是为了培养他观察事物和把握形象的能力呀。从此以后,他废寝忘食地训练绘画基本功,学习各类艺术与科学知识,为他以后在绘画和其它方面取得卓著的成就,打下了坚实的基础。

8.意大利语小诗

《致最后一个地球人》 Letizia Leone guerra: il fumo arrivò dal mare negli occhi bruciati dei pesci polari (anche le madri avevano unghie annerite) come luminescenti scaglie marine orlate di petrolio. Ogni cosa si scambiò il posto: pesci a galleggiare uranio nell'aria ossigeno e cielo in una pancia di terra: fu guerra. Vani furono i segni: gli sguardi turpi scioglievano la salute ad ogni frutto, ogni pasto lasciava ceneri calde su un paesaggio muto: e tutto fu mangiato, lacerata con rumore ogni montagna fino a fare del cielo un covo di nodi. Ferita allargata. Spirito dell'uomo sapiente ti sei inferto un funerale ( su questo pianeta che ha ricucito i suoi opposti azzurri e ti ha ingoiato) Spirito dell'uomo, occhio avido, spia ora quel ricordo, era un colore, Celeste, vivo gonfio d'aria di profumo di vento. Mai ne avrai abbastanza occhio bruciato di quel colore che era vero! 译文: 战罢!烟从海上来 进了极地鱼烧焦的眼 (鱼妈妈的鳞甲也薰黑) 就像海滩上发光的鱼鳞 镶着石油的边。

万物都移了位: 鱼儿漂浮 铀入空气 氧气和天空进了地球肚 战罢! 战痕摧尔心 丑景毁尔体 万果亦不免, 每饭热灰遗,死寂天地:一切 皆遭吞噬, 噪声撕碎了群山 直到那天空布满疮。大大的伤口。

智人伟才 带你到全体地球人的葬礼 此时的地球,缝合了自己的蓝顶并贪婪地吞下你) 人的才、贪的眼, 现夷平了那曾带种颜色的记忆, 天蓝,在馥郁之风中猛胀 你绝不会再有 烧焦的眼 可叹它曾是黑的色。

有关意大利的诗句

* ......