“惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。”全文翻译赏析

惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
   [译文]  想那花草树木都要凋零啊, 唯恐美人也将有暮年到来。
  [出自]  战国  屈原  《离骚》

    帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
    摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
    皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:
    名余曰正则兮,字余曰灵均。
    纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
    扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
    汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
    朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
    日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
    惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
    不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?
    乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
 
注释:
    高阳:相传是古代帝王颛顼(zhuān xū)的称号。
    苗裔(yì):后代。
    兮(xī):语气词,相当于“啊”。
     朕(zhèn):我。秦始皇以前,一般人均可用“朕”。
    皇:大。
    考:对亡父的尊称。
     摄提:寅年的别名。
    贞:正当。
    孟:开端。
    陬:(zōu)夏历正月,又是寅月。《楚辞》都用夏历。
     惟:发语词。
    庚寅:纪日的干支。屈原正好生于寅年寅月寅日这个难得的吉日。
     皇:皇考。揆(kuí):度量。初度:初生时的样子。
     肇(zhào):开始。
      正:平。则:法。正则:公正的法则,含“平”的意思。
     灵均:美好的平地,含“原”的意思,屈原名平字原。
    纷:众多。重(chóng):加上。修能:优秀的才能。
    扈(hù):楚方言,披。
    江离:香草名。芷:香草名,白芷。辟:幽僻。
    纫:联缀。佩:古人的佩饰。这里用佩带香草比喻重视自己的后天修养。
     汩:水流迅疾,这里比喻光阴似水。
    不吾与:不等我。
    搴(qiān):拔取。陛(pí):山坡。木兰:香树,这里指木兰花。
    揽:采。宿莽:香草,经冬不死。木兰树去皮不死,宿莽草经冬不死,皆香不变者,所以用来修身。
    忽:速。淹:留。
    代序:时序轮流替换。
    惟:想。
    美人;屈原有时指国君,有时自指,有时泛言贤士。这里指楚怀王。迟暮:年老。
    抚壮;趁着壮年。秽(huì):污秽的行为。
    度:法度。
    骐骥:(qí jì):骏马,比喻贤能之人。
    来:来吧。
    道:同“导”,引起。夫:语气词。


译文1:
     我是高阳帝的后代子孙啊, 我的伟大的先父名叫伯庸。
     太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
     父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
     为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。 

    我已经有这么多内在的美质啊,又加上美好的容态。
    身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
    时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
    清晨摘取山坡上的香木兰啊, 傍晚又把经冬不枯的香草来采。
    日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
    想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
    你为什么不乘著壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?
    你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
   
译文2:
    颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。光阴似箭,我惟恐抓不住这飞逝的时光,让岁月来塑造我美好的心灵。清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。太阳与月亮互相交迭,未尝稍停,新春与金秋相互交替,永无止境。想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!为什么,为什么你不把握年岁壮盛的时机,丢弃秽恶的行径?为什么不改变这种不善的法度?任用贤才,来驰骋于天下!随我来吧!我当为君在前面带路!
   
译文3:
    我本是古帝高阳氏的后裔, 号叫伯庸的是我已故的父亲。 太岁在寅的那一年的正月, 庚寅的那一天便是我的生辰。   先父看见了我有这样的生日, 他便替我取下了相应的美名。 替我取下的大名是叫着正则, 替我取下的别号是叫着灵均。  我的内部既有了这样的美质, 我的外部又加以美好的装扮。 我把蘼芜和白芷都折取了来, 和秋兰纽结着做成了个花环。  我匆忙地就象是在赶路一般, 怕的是如箭的光阴弃我飞掉。 我在春天去攀折山上的木兰, 我在冬天去收揽水边的青藻。  金鸟和玉兔匆匆地不肯停留, 夏天和秋天轮流着在相替代。 想到草和木都时刻地在雕零, 怕的是理想的佳人也要早衰。  你应该趁着年少以自图修洁, 为甚总不改变你那样的路数? 我驾着骏马正要打算去奔驰, 你来吧,我要为你在前面引路。




赏析:
离骚》是战国时期著名诗人屈原的代表作,全诗一共有372句,2490个字。从篇幅的宏阔看,也是我国古典诗歌中少有的。是中国古代诗歌史上最长的一首浪漫主义的政治抒情诗。诗人从自叙身世、品德、理想写起,抒发了自己遭谗被害的苦闷与矛盾,斥责了楚王昏庸、群小猖獗与朝政日非,表现了诗人坚持“美政” 理想,抨击黑暗现实,不与邪恶势力同流合污的斗争精神和至死不渝的爱国热情。
   司马迁在《史记·太史公自序》中说:“屈原放逐,乃赋《离骚》。”则当作于被放逐以后。今人对此说法不一,有说作于怀王世被疏以后,有说作于顷襄王世被放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而作成于顷襄王初,迄无定论。
    《离骚》是屈原被贬后写出来的。本诗在中国历史上有一定地位,因此诗人也称“骚人”。一首《离骚》承载几千年中国历史文化,唱诵至今,有多少人为其感染,有多少人为其激昂,有多少人为其奋起。

《离骚》作为长篇巨制,所表现的思想内容是极其丰富的。关于它的内容层次,历来也有各种各样的分法。
   大致说来全诗分九部分:
    第一部分:叙述诗人家世出身,生辰名字,以及自已如何积极自修,锻炼品质和才能。
    第二部分:诗人在实现自已政治理想的过程中遭遇到的挫折。
    第三部分:在诗人的政治生涯中遭遇挫折之后,不退缩不气馁,兴办教育为国家培养人才,但在“众皆竞进以贪婪”的环境中,群芳芜秽了——这是诗人遭遇到第二次挫折,但诗人自已依旧积极自修,依照彭咸的遗教去做。
    第四部分:由于诗人的特立独行,立即引起世间庸人的馋毁,从而使诗人再一次遭遇挫折,诗人陷入孤独绝望的境地。但诗人依旧矢志不屈,甘愿“伏清白以死直”,也不愿意屈服认同世俗:“背绳墨以追曲”。
    第五部分:遭遇苦难挫折,陷入孤独绝望境地的诗人内心深处进一步展开矛盾、彷徨、苦闷与追求理想,以及灵魂搏斗的过程,最终坚定自已的道德情操和政治理想。
    第六部分:由于女媭的劝诫,诗人不得已来到重华面前,向他陈述自已的观点,期冀引起同情共鸣。
    第七部分:诗人在重华面前阐述了自已的“举贤授能”的政治主张后,“上下求索”的幻想境界,充分表达诗人不被世人理解的强烈感情。
    第八部分:诗人听了巫咸的话,最后决定离开楚国。这一部分把诗人复杂的矛盾心理,万千思绪,都淋漓尽致地表达出来了。
     第九部分:诗人在接受灵氛、巫咸的劝告,决定离开楚国远游,最后终不忍离开的经过。这是诗人在迷离恍惚的心情中展开的最后一次幻想。
    全诗最后是尾声,以当时的楚国名曲《乱》作结。反映了诗人实施“美政”、振兴楚国的政治理想和爱国感情,表现了诗人修身洁行的高尚节操和 嫉恶如仇的斗争精神,并对楚国的腐败政治和黑暗势力作了无情的揭露和斥责。
     司马迁评论《离骚》说:“屈原虽流放,眷顾楚国,系心怀王,不忘欲反,冀幸君之一悟、俗之一改也。而欲反复之,一篇之中,三致志焉。”又引刘安《离骚传》说:“《国风》 好色而不淫,《小雅》而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣!上称帝喾,下道齐桓,中述汤武,以刺世事。明道德之广崇,治乱之条贯,靡不毕见。其文约,其辞微,其志洁,其行廉。其称文小而其指极大,举类迩而见义远。其志洁,故其称物芳;其行廉,故死而不容。自疏濯淖污泥之中,蝉蜕于浊秽,以浮游尘埃之外,不获世之滋垢。曒然泥而不滓者也。推此志也,虽与日月争光可也。”(《史记》)基本上道出了《离骚》的精神实质和不朽价值。
* 惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。  [译文] 想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。 [出自] 战国 屈原 《离骚》   帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。   摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。   皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名:    ......